– И я, кстати, тоже! Ельча, ты помнишь, мы какую-то годовщину свадьбы отмечали, а Аська вдруг и говорит: «Мама, а ведь ты, получается, незаконнорожденная!» И где слово-то такое подцепила, в сериалах, что ли?! Посчитала, когда свадьба была, а когда у матери день рождения, а самой лет семь было или восемь! Они теперь шустрые все!
– Нет, я Верочку понимаю, что-то в таком браке есть неприятное и… и унизительное, что ли. Может, у вас, Лидочка, и по-другому, но вот у тебя ведь… котики всякие! – она выразительно посмотрела на подругу, используя возможность уколоть ее, просто потому, что уколоть очень хотелось.
– А что у меня? – вскинулась та. – Нормальный брак… ну, я иногда развлекаюсь, не без этого, но, можешь мне поверить, это у всех так. И ты, если бы вышла за своего… между прочим, еще не факт, что он с тобой не развлекался! Ведь не развелся же он, в конце концов! А брак есть брак, правильно, Лида? – и, чувствуя молчаливую поддержку Лидии Дмитриевны, продолжала: – А все потому, что обе детективы читают!
– Господи, Инночка, детективы-то тут при чем?
– Да при том, что читаете всякую ерунду, а Вера к тому же ее и пишет, а потом у вас мозги набекрень!
– Она не пишет, а переводит, и вовсе не ерунду…
– Я же говорю: спелись! Вместо того чтобы всякую Агату читать, вот разберитесь лучше, что с человеком случилось!
– Да как же мы можем разобраться? Вера вчера в полицию позвонила, а мы что же можем? Наверное, надо еще раз позвонить, только вот Верочка…
– У Верочки роман, и где ее искать – никому неизвестно. На завтрак, как видите, не пришла… зачем ей теперь отельный завтрак, если у нее богатый поклонник?
– Ах, Инночка, дело совсем не в том, богатый он или нет! Ты как-то так всегда все поворачиваешь…
– А что такого? Разве было бы лучше, если бы он был бедным? Ты сама была в восторге, разве нет? И машина у него шикарная, и в ресторан вас возил… а твоя Верочка, разумеется, бескорыстна, как ангел небесный, и вообще не от мира сего!
– Инночка, ну что ты к ней привязалась? Вон, кстати, наша… как ее… мисс второй менеджер, я сама могу к ней обратиться. Пойдемте, Лида. Мой английский, конечно, не такой, как у Веры, но думаю, что справлюсь. Попрактиковалась тут…
После некоторых усилий, повторяющихся фраз, которых Лидия Дмитриевна не понимала и которые с трудом заставляла себя выслушивать, после еще нескольких изогнутых в талии стаканчиков чаю, они дождались-таки: их пригласили в кабинет неприязненно смотревшей красотки, где сидел толстый полицейский и переводчик при нем.
Переводчик говорил по-русски так, что было непонятно, как его держат на этой должности: может быть, это ошибка, и он переводчик с какого-нибудь другого языка, даже не славянского. Падежей он не признавал совсем, а ударения ставил как-то так, что понять его было практически невозможно. Уже через несколько предложений стало ясно, что такое общение ни к чему не приведет, и постепенно незадачливый переводчик был устранен из цепочки: Елена Георгиевна, как могла, объяснялась по-английски, Дилек переводила это на турецкий, толстый полицейский то кивал сразу Елене Георгиевне, то дожидался помощи Дилек.