Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 6

"Hullo, Evie, here's our wounded hero!- Привет, Эви! Знакомьтесь с нашим израненным героем.
Mr. Hastings-Miss Howard."Мистер Хастингс. Мисс Ховард.
Miss Howard shook hands with a hearty, almost painful, grip.Рукопожатие мисс Ховард было сильным, почти болезненным.
I had an impression of very blue eyes in a sunburnt face. She was a pleasant-looking woman of about forty, with a deep voice, almost manly in its stentorian tones, and had a large sensible square body, with feet to match-these last encased in good thick boots.Она выглядела лет на сорок и обладала весьма приятной наружностью - загорелое лицо с удивительно голубыми глазами, крупная, стройная фигура. Мисс Ховард была обута в довольно большие ботинки на толстой добротной подошве.
Her conversation, I soon found, was couched in the telegraphic style.Говорила она в какой-то телеграфной манере:
"Weeds grow like house afire.- С сорняками прямо беда.
Can't keep even with 'em. Shall press you in. Better be careful."Не успеваешь выполоть, появляются новые.
"I'm sure I shall be only too delighted to make myself useful," I responded.- Я буду рад принести хоть какую-то пользу, -сказал я.
"Don't say it.- Не говорите так.
Never does.Никогда.
Wish you hadn't later."Не хочу этого слышать.
"You're a cynic, Evie," said John, laughing. "Where's tea to-day-inside or out?"- Вы слишком нетерпимы, Эви, - с улыбкой сказал Джон. - Где будем пить чай, в доме или на воздухе?
"Out.- На воздухе.
Too fine a day to be cooped up in the house."В такой день грех сидеть взаперти.
"Come on then, you've done enough gardening for to-day.- Хорошо, пошли. Хватит возиться в саду.
'The labourer is worthy of his hire', you know. Come and be refreshed."Вы уже наверняка отработали свое жалованье. Пора отдыхать.
"Well," said Miss Howard, drawing off her gardening gloves, "I'm inclined to agree with you."- Согласна, - сказала Эви, и, стянув садовые перчатки, повела нас за дом, где в тени большого платана был накрыт стол.
She led the way round the house to where tea was spread under the shade of a large sycamore.С одного из плетеных кресел поднялась женщина и пошла нам навстречу.
A figure rose from one of the basket chairs, and came a few steps to meet us.Джон представил нас:
"My wife, Hastings," said John."Моя жена, Хастингс".
I shall never forget my first sight of Mary Cavendish. Her tall, slender form, outlined against the bright light; the vivid sense of slumbering fire that seemed to find expression only in those wonderful tawny eyes of hers, remarkable eyes, different from any other woman's that I have ever known; the intense power of stillness she possessed, which nevertheless conveyed the impression of a wild untamed spirit in an exquisitely civilised body-all these things are burnt into my memory. I shall never forget them.