Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 5

Глядя на эти спокойные поля Эссекса, зеленеющие под ласковым полуденным солнцем, было трудно представить, что где-то недалеко шла страшная война.
I felt I had suddenly strayed into another world.Мне казалось, что я вдруг перенесся в другой мир.
As we turned in at the lodge gates, John said:Когда мы свернули в садовые ворота, Джон сказал:
"I'm afraid you'll find it very quiet down here, Hastings.""Брось, Хастингс, для тебя это слишком тихое место".
"My dear fellow, that's just what I want."- Знаешь, дружище, больше всего на свете мне сейчас нужна именно тишина.
"Oh, it's pleasant enough if you want to lead the idle life.- Ну и отлично. У нас тут все условия для праздного существования.
I drill with the volunteers twice a week, and lend a hand at the farms.Я иногда вожусь на ферме и дважды в неделю занимаюсь с добровольцами.
My wife works regularly 'on the land'.Зато моя жена бывает на ферме постоянно.
She is up at five every morning to milk, and keeps at it steadily until lunchtime.Каждый день с пяти утра и до самого завтрака она доит коров.
It's a jolly good life taking it all round-if it weren't for that fellow Alfred Inglethorp!"Да, и наша жизнь была бы прекрасна, если бы не этот чертов Альфред Инглторп.
He checked the car suddenly, and glanced at his watch.Неожиданно он затормозил и взглянул на часы.
"I wonder if we've time to pick up Cynthia.- Попробуем заехать за Цинцией.
No, she'll have started from the hospital by now."Хотя нет, не успеем: она, видимо, уже ушла из госпиталя.
"Cynthia! That's not your wife?"- Разве твою жену зовут Цинция?
"No, Cynthia is a protegee of my mother's, the daughter of an old schoolfellow of hers, who married a rascally solicitor.- Нет, это протеже моей матери. Мать Цинции была ее старой школьной подругой. Она вышла замуж за адвоката, занимавшегося какими-то темными делишками.
He came a cropper, and the girl was left an orphan and penniless.Он разорился, и Цинция оказалась без гроша в кармане.
My mother came to the rescue, and Cynthia has been with us nearly two years now.Моя мать решила ей помочь, и вот уже почти два года она живет у нас.
She works in the Red Cross Hospital at Tadminster, seven miles away."Она работает в Тэдминстерском госпитале Красного Креста в семи милях отсюда.
As he spoke the last words, we drew up in front of the fine old house.Пока Джон говорил, мы подъехали к прекрасному старинному особняку.
A lady in a stout tweed skirt, who was bending over a flower bed, straightened herself at our approach.Какая-то женщина в толстой твидовой юбке возилась у цветочной клумбы. Едва заметив нас, она выпрямилась.