Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 101

When toned down again, the unimpeachable patriot appeared in the witness-box.А когда все снова затихло, на свидетельском месте появился незапятнанный патриот.
Mr. Solicitor-General then, following his leader's lead, examined the patriot: John Barsad, gentleman, by name.Г осподин заместитель главного прокурора, старательно следуя по стопам своего начальства, приступил к допросу патриота. Имя джентльмена - Джон Барсед.
The story of his pure soul was exactly what Mr. Attorney-General had described it to be-perhaps, if it had a fault, a little too exactly.Свидетельство этого непорочного создания оказалось точь-в-точь таким, каким изобразил его в своей речи господин главный прокурор, и если оно чем и грешило, так разве что чрезмерной точностью.
Having released his noble bosom of its burden, he would have modestly withdrawn himself, but that the wigged gentleman with the papers before him, sitting not far from Mr. Lorry, begged to ask him a few questions.Облегчив свою благородную душу, свидетель уже собрался было скромно удалиться, но тут джентльмен в парике, сидевший перед ворохом бумаг неподалеку от мистера Лорри, попросил разрешения задать свидетелю несколько вопросов.
The wigged gentleman sitting opposite, still looking at the ceiling of the court.Другой джентльмен в парике - напротив мистера Лорри - так все и продолжал глядеть в потолок.
Had he ever been a spy himself?- А сам свидетель никогда не был шпионом?
No, he scorned the base insinuation.- Нет, он даже не знает, что и отвечать на такие гнусные нарекания.
What did he live upon?- На какие средства он живет?
His property.- Землевладелец.
Where was his property?- А где у него земля?
He didn't precisely remember where it was.- Он в точности сейчас не может припомнить.
What was it?- А что у него на этой земле?
No business of anybody's.- Это никого не касается.
Had he inherited it?- Он, что, получил ее по наследству?
Yes, he had.- Да, по наследству.
From whom?- От кого?
Distant relation.- От одного дальнего родственника.
Very distant?- Очень дальнего?
Rather.- Да, дальнего.
Ever been in prison?- А в тюрьме никогда не сидел?
Certainly not.- Разумеется, нет.
Never in a debtors' prison?- Никогда не сидел в долговой тюрьме?
Didn't see what that had to do with it.- Не понимаю, какое это имеет отношение к делу.
Never in a debtors' prison?-Come, once again.- Так никогда и не сидел в долговой тюрьме? Ну, отвечайте, еще раз спрашиваю?
Never?В долговой не были?
Yes.- Был.
How many times?- Сколько раз?
Two or three times.- Два, три раза.
Not five or six?