- А не то, что пять или шесть? |
Perhaps. | - Возможно. |
Of what profession? | - Чем занимаетесь? |
Gentleman. | - Джентльмен. |
Ever been kicked? | - Из дома когда-нибудь вышибали? |
Might have been. | - Может статься. |
Frequently? | - Часто ли это бывало? |
No. | - Нет. |
Ever kicked downstairs? | - А с лестницы когда-нибудь спускали? |
Decidedly not; once received a kick on the top of a staircase, and fell downstairs of his own accord. | - Вот этого уж нет. Раз как-то наподдали ему на верхней площадке, так он сам с лестницы вниз скатился, по своей воле. |
Kicked on that occasion for cheating at dice? | - Наподдали за то, что плутовал за игрой в кости? |
Something to that effect was said by the intoxicated liar who committed the assault, but it was not true. | - Да, что-то в этом роде плел тот пьяный скандалист, который на него накинулся, только это все вранье. |
Swear it was not true? | - Готов ли он присягнуть, что это вранье? |
Positively. | - Разумеется. |
Ever live by cheating at play? | - А не добывал ли он себе средства к существованию шулерской игрой? |
Never. | - Никогда. |
Ever live by play? | - А не была ли для него игра средством добывать деньги? |
Not more than other gentlemen do. | - Не больше, чем для других джентльменов. |
Ever borrow money of the prisoner? | - А не занимал ли он деньги у подсудимого? |
Yes. | - Занимал. |
Ever pay him? | - А обратно отдавал? |
No. | - Нет. |
Was not this intimacy with the prisoner, in reality a very slight one, forced upon the prisoner in coaches, inns, and packets? | - А эта его дружба с подсудимым, - не было ли это просто случайным знакомством, и не сам ли он навязывался в знакомые к подсудимому, приставал к нему в почтовых каретах, в гостинице, на пакетботе? |
No. | - Нет. |
Sure he saw the prisoner with these lists? | - Он действительно видел списки в руках подсудимого? |
Certain. | - Безусловно. |
Knew no more about the lists? | - А ему больше ничего не известно об этих списках? |
No. | - Нет. |
Had not procured them himself, for instance? | - А не подбросил ли он их, попросту говоря, сам? |
No. | - Нет. |
Expect to get anything by this evidence? | - А не рассчитывает ли он что-нибудь получить за свои показания? |
No. | - Нет. |
Not in regular government pay and employment, to lay traps? | - А не состоит ли он агентом на жалованье и не поручалось ли ему подстраивать подобные ловушки? |
Oh dear no. | - Нет, боже упаси, никогда. |
Or to do anything? | - Может быть, поручалось что-нибудь другое? |
Oh dear no. | - Нет, никогда не поручалось. |
Swear that? | - А присягнуть в этом он может? |
Over and over again. | - Может присягнуть хоть сто раз. |
No motives but motives of sheer patriotism? | - Значит, никаких других побуждений, кроме патриотического усердия, не было? |