A supper-table was laid for two, in the third of the rooms; a round room, in one of the chateau's four extinguisher-topped towers. A small lofty room, with its window wide open, and the wooden jalousie-blinds closed, so that the dark night only showed in slight horizontal lines of black, alternating with their broad lines of stone colour. | В третьей комнате был накрыт стол для ужина на две персоны. Эта небольшая комната, помещавшаяся в одной из четырех угловых башен, была очень высокая и круглая; окно в ней было распахнуто настежь, но плотно закрыто решетчатой ставней: ночь заглядывала сквозь решетку, и черные полоски мрака, проступавшие в щели ставней, чередовались с широкими серыми под цвет камня деревянными переплетами. |
"My nephew," said the Marquis, glancing at the supper preparation; "they said he was not arrived." | - Мой племянник, говорят, еще не приехал? -сказал маркиз, взглянув на накрытый стол. |
Nor was he; but, he had been expected with Monseigneur. | - Нет, монсеньер, не приезжал; думали, может быть, он приедет с господином маркизом. |
"Ah! | >- Д-д>а? |
It is not probable he will arrive to-night; nevertheless, leave the table as it is. | Вряд ли уж он приедет сегодня. Но оставьте стол как есть. |
I shall be ready in a quarter of an hour." | Через четверть часа я буду готов. |
In a quarter of an hour Monseigneur was ready, and sat down alone to his sumptuous and choice supper. | Через четверть часа маркиз вышел к столу и сел один за свой обильный изысканный ужин. |
His chair was opposite to the window, and he had taken his soup, and was raising his glass of Bordeaux to his lips, when he put it down. | Его стул стоял против окна. Он уже успел покончить с супом и только было поднес к губам бокал бордосского, как тут же опустил его, не тронув. |
"What is that?" he calmly asked, looking with attention at the horizontal lines of black and stone colour. | - Что там такое? - спокойно спросил он, внимательно глядя на черные полосы, проступавшие между серыми переплетами. |
"Monseigneur? That?" | - Где, монсеньер? |
"Outside the blinds. |