Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 186

- Там, за ставнями.
Open the blinds."Открой ставни.
It was done.Ставни открыли.
"Well?"- Ну, что там? Слуга, высунувшись в окно, заглянул в пустую темноту сада.
"Monseigneur, it is nothing.- Там ничего нет, монсеньер.
The trees and the night are all that are here."Только и видно, что деревья да темень.
The servant who spoke, had thrown the blinds wide, had looked out into the vacant darkness, and stood with that blank behind him, looking round for instructions.Повернувшись спиной к темноте, слуга ждал, что ему прикажут.
"Good," said the imperturbable master.- Хорошо, - невозмутимо произнес маркиз.
"Close them again."- Закрой ставни.
That was done too, and the Marquis went on with his supper.Приказание исполнили, и маркиз спокойно продолжал ужинать,.
He was half way through it, when he again stopped with his glass in his hand, hearing the sound of wheels.Он уже почти поужинал и сидел с бокалом в руке, как вдруг до него донесся стук колес, и он опять отставил бокал.
It came on briskly, and came up to the front of the chateau.Стук явно приближался, кто-то подъехал к воротам замка.
"Ask who is arrived."- Узнай, кто там приехал.
It was the nephew of Monseigneur.Это был племянник маркиза.
He had been some few leagues behind Monseigneur, early in the afternoon. He had diminished the distance rapidly, but not so rapidly as to come up with Monseigneur on the road.Он чуть ли не с полудня ехал следом за маркизом, отстал разве что на какой-нибудь десяток миль; потом ему даже удалось сократить расстояние, но все же не настолько, чтобы догнать маркиза.
He had heard of Monseigneur, at the posting-houses, as being before him.На почтовых дворах ему говорили, что маркиз только что изволил отбыть.
He was to be told (said Monseigneur) that supper awaited him then and there, and that he was prayed to come to it.Маркиз послал сказать племяннику, что с ужином дожидаются и его просят пожаловать.
In a little while he came.Он пожаловал через несколько минут.
He had been known in England as Charles Darnay.Это был тот самый человек, которого в Англии звали Чарльз Дарней.
Monseigneur received him in a courtly manner, but they did not shake hands.Маркиз встретил его с отменной учтивостью, но они не пожали друг другу руки.
"You left Paris yesterday, sir?" he said to Monseigneur, as he took his seat at table.- Вы вчера выехали из Парижа? - спросил племянник, усаживаясь за стол.
"Yesterday. And you?"- Да вчера, а ты?
"I come direct."- Я сразу сюда, прямым рейсом.
"From London?"- Из Лондона?
"Yes.">- Да.
"You have been a long time coming," said the Marquis, with a smile.