Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 201

Ночью Горгона снова явилась в замок, окинула его своим взором, и еще одно лицо превратилось в камень: двести лет она ждала терпеливо, ей недоставало именно этого каменного лица.
It lay back on the pillow of Monsieur the Marquis.Оно лежало на подушке господина маркиза.
It was like a fine mask, suddenly startled, made angry, and petrified.Лицо, подобное красивой маске, - его внезапно разбудили, разгневали и превратили в камень.
Driven home into the heart of the stone figure attached to it, was a knife.В окаменелой груди торчал нож, вонзенный в сердце.
Round its hilt was a frill of paper, on which was scrawled:Рукоятка ножа была обернута клочком бумаги, на нем было нацарапано:
"Drive him fast to his tomb."Рази насмерть!
This, from Jacques."Это тебе от Жака".
X. Two PromisesГлава X Два обещания
More months, to the number of twelve, had come and gone, and Mr. Charles Darnay was established in England as a higher teacher of the French language who was conversant with French literature.Время бежало своим чередом, шли недели, месяцы, и так прошел год. Мистер Чарльз Дарней жил в Англии и занимался преподаванием французского языка и французской литературы.
In this age, he would have been a Professor; in that age, he was a Tutor.В наше время он числился бы в профессорах, но тогда его называли наставником.
He read with young men who could find any leisure and interest for the study of a living tongue spoken all over the world, and he cultivated a taste for its stores of knowledge and fancy.Он занимался с молодыми людьми, располагавшими временем для серьезного изучения живого языка, вошедшего в употребление по всему свету, знакомил их со всем тем, чем Франция обогатила науку и искусство.
He could write of them, besides, in sound English, and render them into sound English.Кроме того, он писал по-английски очерки о Франции и прекрасно переводил французских авторов на английский язык.
Such masters were not at that time easily found; Princes that had been, and Kings that were to be, were not yet of the Teacher class, and no ruined nobility had dropped out of Tellson's ledgers, to turn cooks and carpenters.Таких учителей в то время было не легко найти: бывшие наследные принцы и будущие короли еще не занимались учительством, и знатные клиенты банкирского дома Теллсона еще не выбыли из его банковских книг и не подвизались в Англии в качестве поваров и плотников.
As a tutor, whose attainments made the student's way unusually pleasant and profitable, and as an elegant translator who brought something to his work besides mere dictionary knowledge, young Mr. Darnay soon became known and encouraged.