Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 204

Правда, на него иногда находили приступы какого-то странного беспокойства, как в ту пору, когда он еще только что приходил в себя; но это случалось не так часто и последнее время почти не повторялось.
He studied much, slept little, sustained a great deal of fatigue with ease, and was equably cheerful.Он много работал, спал мало, однако не чувствовал усталости и всегда был в прекрасном расположении духа.
To him, now entered Charles Darnay, at sight of whom he laid aside his book and held out his hand.Увидев входившего Дарнея, доктор отложил книгу и протянул ему руку.
"Charles Darnay!- Чарльз Дарней!
I rejoice to see you.Раз видеть вас.
We have been counting on your return these three or four days past.А мы уже несколько дней ждем, что вы вот-вот появитесь.
Mr. Stryver and Sydney Carton were both here yesterday, and both made you out to be more than due."Вчера у нас были мистер Страйвер и Сидни Картон, и оба удивлялись, куда это вы запропастились.
"I am obliged to them for their interest in the matter," he answered, a little coldly as to them, though very warmly as to the Doctor.- Премного обязан им, что они так интересуются мной, - довольно сухо по отношению к своим приятелям отвечал Дарней и горячо пожал руку доктора Манетта.
"Miss Manette-"- Мисс Манетт...
"Is well," said the Doctor, as he stopped short, "and your return will delight us all.- Прекрасно себя чувствует, - поспешил ответить доктор, видя, что Дарней запнулся, - и будет тоже очень рада, что вы, наконец, появились снова.
She has gone out on some household matters, but will soon be home."Она по каким-то домашним делам ушла ненадолго, скоро вернется.
"Doctor Manette, I knew she was from home.- Я, доктор Маннет, знал, что ее нет дома.
I took the opportunity of her being from home, to beg to speak to you."Я хотел поговорить с вами без нее.
There was a blank silence.Наступило молчание.
"Yes?" said the Doctor, with evident constraint.- Да? - вымолвил, наконец, доктор с явным усилием.
"Bring your chair here, and speak on."- Берите стул, садитесь, пожалуйста, давайте поговорим.
He complied as to the chair, but appeared to find the speaking on less easy.Дарней пододвинул стул, сел, но приступить к разговору было для него, видимо, не так просто.
"I have had the happiness, Doctor Manette, of being so intimate here," so he at length began, "for some year and a half, that I hope the topic on which I am about to touch may not-"- Доктор Манетт, - наконец, начал он, - вот уже почти полтора года я чувствую себя у вас и доме своим, близким человеком, - это для меня большое счастье, и я смею надеяться, что, если я позволю себе быть с вами откровенным, это не покажется вам...