|
Beneath them lay the buildings of the Golf Club-the huge Lower Caste barracks and, on the other side of a dividing wall, the smaller houses reserved for Alpha and Beta members. | Прямо под ногами виднелись строения Г ольф-клуба - обширные, казарменного вида постройки для низших каст и за разделяющей стеной дома поменьше, для альф и для бет. |
The approaches to the monorail station were black with the antlike pullulation of lower-caste activity. | На подходах к моновокзалу черно было от муравьиного кишенья низших каст. |
From under the glass vault a lighted train shot out into the open. | Из-под стеклянного свода вынесся на темную равнину освещенный поезд. |
Following its southeasterly course across the dark plain their eyes were drawn to the majestic buildings of the Slough Crematorium. | Проводив его к юго-востоку, взгляд затем уперся в здания махины Слауского крематория. |
For the safety of night-flying planes, its four tall chimneys were flood-lighted and tipped with crimson danger signals. | Для безопасности ночных полетов четыре высоченные дымовые трубы подсвечены были прожекторами, а верхушки обозначены багряными сигнальными огнями. |
It was a landmark. | Крематорий высился, как веха. |
"Why do the smoke-stacks have those things like balconies around them?" enquired Lenina. | - Зачем эти трубы обхвачены как бы балкончиками? - спросила Ленайна. |
"Phosphorus recovery," explained Henry telegraphically. | - Фосфор улавливать, - лаконично стал объяснять Генри. |
"On their way up the chimney the gases go through four separate treatments. P2O5 used to go right out of circulation every time they cremated some one. | - Поднимаясь по трубе, газы проходят четыре разные обработки. Раньше при кремации пятиокись фосфора выходила из кругооборота жизни. |
Now they recover over ninety-eight per cent of it. More than a kilo and a half per adult corpse. | Теперь же более девяноста восьми процентов пятиокиси улавливается. |
Which makes the best part of four hundred tons of phosphorus every year from England alone." | Что позволяет ежегодно получать без малого четыреста тонн фосфора от одной только Англии. |
Henry spoke with a happy pride, rejoicing whole-heartedly in the achievement, as though it had been his own. | - В голосе Генри было торжество и гордость, он радовался этому достижению всем сердцем, точно своему собственному. |
"Fine to think we can go on being socially useful even after we're dead. | - Как приятно знать, что и после смерти мы продолжаем быть общественно полезными. |
Making plants grow." | Способствуем росту растений. |
Lenina, meanwhile, had turned her eyes away and was looking perpendicularly downwards at the monorail station. |