Ленайна между тем перевела взгляд ниже, туда, где виден был моновокзал. |
"Fine," she agreed. | - Приятно, - кивнула она. |
"But queer that Alphas and Betas won't make any more plants grow than those nasty little Gammas and Deltas and Epsilons down there." | - Но странно, что от альф и бет растения растут не лучше, чем от этих противненьких гамм, дельт и эпсилонов, что копошатся вон там. |
"All men are physico-chemically equal," said Henry sententiously. | - Все люди в физико-химическом отношении равны, - нравоучительно сказал Генри. |
"Besides, even Epsilons perform indispensable services." | - Притом даже эпсилоны выполняют необходимые функции. |
"Even an Epsilon ..." Lenina suddenly remembered an occasion when, as a little girl at school, she had woken up in the middle of the night and become aware, for the first time, of the whispering that had haunted all her sleeps. | "Даже эпсилоны..." Ленайна вдруг вспомнила, как она, младшеклассница тогда, проснулась за полночь однажды и впервые услыхала наяву шепот, звучавший все ночи во сне. |
She saw again the beam of moonlight, the row of small white beds; heard once more the soft, soft voice that said (the words were there, unforgotten, unforgettable after so many night-long repetitions): | Лунный луч, шеренга белых кроваток; тихий голос произносит вкрадчиво (слова те после стольких повторений остались, не забыты, сделались незабываемы): |
"Every one works for every one else. | "Каждый трудится для всех других. |
We can't do without any one. | Каждый нам необходим. |
Even Epsilons are useful. | Даже от эпсилонов польза. |
We couldn't do without Epsilons. | Мы не смогли бы обойтись без эпсилонов. |
Every one works for every one else. | Каждый трудится для всех других. |
We can't do without any one ..." Lenina remembered her first shock of fear and surprise; her speculations through half a wakeful hour; and then, under the influence of those endless repetitions, the gradual soothing of her mind, the soothing, the smoothing, the stealthy creeping of sleep. ... | Каждый нам необходим..." Ленайна вспомнила, как она удивилась сразу, испугалась; как полчаса не спала и думала, думала; как под действием этих бесконечных повторений мозг ее упокаивался, постепенно, плавно, и наползал, заволакивал сон... |
"I suppose Epsilons don't really mind being Epsilons," she said aloud. | - Наверно, эпсилона и не огорчает, что он эпсилон, - сказала она вслух. |
"Of course they don't. | - Разумеется, нет. |
How can they? | С чего им огорчаться? |
They don't know what it's like being anything else. | Они же не знают, что такое быть не-эпсилоном. |