- Ваше сообщение, как я вижу, одно из самых интересных, какие я когда-либо слышал. |
There he was, sitting with a newly opened envelope in one hand and five dried orange pips in the outstretched palm of the other one. | Укажите мне дату получения вашим дядей письма и дату его предполагаемого самоубийства. |
He had always laughed at what he called my cock-and-bull story about the colonel, but he looked very scared and puzzled now that the same thing had come upon himself. | - Письмо пришло десятого марта 1883 года. |
" 'Why, what on earth does this mean, John?' he stammered. | Он погиб через семь недель, в ночь на второе мая. |
"My heart had turned to lead. | - Благодарю вас. |
' It is K. | Пожалуйста, продолжайте. |
K. | - Когда отец вступил во владения хоршемской усадьбой, он по моему настоянию произвел тщательный осмотр чердачного помещения, которое всегда было заперто. |
K.,' said I. | Мы нашли там латунную шкатулку. |
"He looked inside the envelope. | Все ее содержимое было уничтожено. |
'So it is,' he cried. | Ко внутренней стороне крышки была приклеена бумажная этикетка с тремя буквами |
' Here are the very letters. | "К" и подписью внизу; |
But what is this written above them?' | "Письма, записи, расписки и реестр". |
" 'Put the papers on the sundial,' I read, peeping over his shoulder. | Как мы полагаем, эти слова указывали на характер бумаг, уничтоженных полковником Опеншоу. |
" 'What papers? | Кроме этого, на чердаке не было ничего существенного, если не считать огромного количества разбросанных бумаг и записных книжек, касавшихся жизни дяди в Америке. |
What sundial?' he asked. | Некоторые из них относились ко времени войны и свидетельствовали о том, что дядя хорошо выполнял свой долг и заслужил репутацию храброго солдата. |
" 'The sundial in the garden. | Другие бумаги относились к эпохе преобразования Южных штатов и по большей части касались политических вопросов, так как дядя, очевидно, играл большую роль в оппозиции. |
There is no other,' said I; 'but the papers must be those that are destroyed.' | Так вот, в начале 84 года отец поселился в Хоршеме, и все шло у нас как нельзя лучше до 85 года. |
" 'Pooh!' said he, gripping hard at his courage. | Четвертого января, когда мы все сидели за завтраком, отец внезапно вскрикнул от изумления. |
'We are in a civilised land here, and we can't have tomfoolery of this kind. | В одной руке он держал только что вскрытый конверт, а на протянутой ладони другой руки -пять сухих зернышек апельсина. |
Where does the thing come from?' | Он всегда смеялся над тем, что он называл "небылицами насчет полковника", а теперь и сам испугался, когда получил такое же послание. |