Берилловая диадема (Дойль) - страница 16

Сегодня утром его отправили в тюрьму. А я, закончив формальности, поспешил к вам. Умоляю вас применить все свое искусство, чтобы раскрыть это дело.
The police have openly confessed that they can at present make nothing of it.В полиции мне откровенно сказали, что в настоящее время вряд ли смогут чем-нибудь помочь мне.
You may go to any expense which you think necessary.Я не остановлюсь ни перед какими расходами.
I have already offered a reward of ?1000. My God, what shall I do!Я уже предложил вознаграждение в тысячу фунтов... Боже! Что же мне делать?
I have lost my honour, my gems, and my son in one night. Oh, what shall I do!"Я потерял честь, состояние и сына в одну ночь... О, что мне делать?!
He put a hand on either side of his head and rocked himself to and fro, droning to himself like a child whose grief has got beyond words.Он схватился за голову и, раскачиваясь из стороны в сторону, бормотал, как ребенок, который не в состоянии выразить свое горе.
Sherlock Holmes sat silent for some few minutes, with his brows knitted and his eyes fixed upon the fire.Несколько минут Холмс сидел молча, нахмурив брови и устремив взгляд на огонь в камине.
"Do you receive much company?" he asked.- У вас часто бывают гости? - спросил он.
"None save my partner with his family and an occasional friend of Arthur's.- Нет, у нас никого не бывает, иногда разве придет компаньон с женой да изредка кто-либо из друзей Артура.
Sir George Burnwell has been several times lately.Недавно к нам несколько раз заглядывал сэр Джордж Бэрнвелл.
No one else, I think."Больше никого.
"Do you go out much in society?"- А вы сами часто бываете в обществе?
"Arthur does.- Артур - часто.
Mary and I stay at home.А мы с Мэри всегда дома.
We neither of us care for it."Мы оба домоседы.
"That is unusual in a young girl."- Это необычно для молодой девушки.
"She is of a quiet nature. Besides, she is not so very young.- Она не очень общительная и к тому же не такая уж юная.
She is four-and-twenty."Ей двадцать четыре года.
"This matter, from what you say, seems to have been a shock to her also."- Вы говорите, что случившееся явилось для нее ударом?
"Terrible!- О да!
She is even more affected than I."Она потрясена больше меня.
"You have neither of you any doubt as to your son's guilt?"- А у вас не появлялось сомнения в виновности Артура?
"How can we have when I saw him with my own eyes with the coronet in his hands."- Какие же могут быть сомнения, когда я собственными глазами видел диадему в руках у Артура?
"I hardly consider that a conclusive proof.