...И в трещинах зеркальный круг - Агата Кристи

...И в трещинах зеркальный круг

В жизни маленького городка Сент-Мери-Мид – событие! Знаменитый режиссер и его супруга-кинозвезда приобрели здесь особняк. Однако, прием в честь новоселья оказался омрачен: в бокал добропорядочной местной жительнице подсыпан яд. Когда полиция оказывается бессильна, на сцену выходит несравненная мисс Марпл – только ее острый ум и знание человеческой природы способны помочь раскрыть убийство.

Читать ...И в трещинах зеркальный круг (Кристи) полностью

Агата Кристи. И в трещинах зеркальный круг

Agatha ChristieАгата Кристи
The Mirror Crack'd from Side to Side... И в трещинах зеркальный круг
Out flew the web and floated wide; The mirror crack'd from side to side:На паутине взмыл паук, И в трещинах зеркальный круг.
"The curse is come upon me," cried The Lady of Shalott (Alfred Tennyson)Вскричав: "Злой рок!" - застыла вдруг Леди из Шалотта. Альфред Теннисон
Chapter 1Глава 1 1
Miss Jane Marple was sitting by her window.Мисс Джейн Марпл сидела у окна и смотрела в сад.
The window looked over her garden, once a source of pride to her.Когда-то этот сад был для нее источником гордости.
That was no longer so.Когда-то... но не сейчас.
Nowadays she looked out of the window and winced.Мисс Марпл поморщилась.
Active gardening had been forbidden her for some time now.Заниматься садоводством ей теперь запрещено.
No stooping, no digging, no planting - at most a little light pruning.Наклоняться нельзя, вскапывать грядки нельзя, высаживать растения нельзя - в лучшем случае можно стричь ветки, и то чуть-чуть.
Old Laycock who came three times a week, did his best, no doubt.Старый Лейкок приходил сюда три раза в неделю и делал что мог, у нее к нему претензий нет.
But his best, such as it was (which was not much) was only the best according to his lights, and not according to those of his employer.Но то, что он мог (увы, увы), устраивало лишь его самого, но никак не его нанимательницу.
Miss Marple knew exactly what she wanted done, and when she wanted it done, and instructed him duly.Мисс Марпл точно знала, чего она хочет и когда именно, и давала приходящему садовнику четкие инструкции.
Old Laycock then displayed his particular genius which was that of enthusiastic agreement and subsequent lack of performance.Тут старый Лейкок с блеском исполнял отработанный номер - с энтузиазмом соглашался, но поступал по своему разумению.
' That's right, missus.- Будет сделано, хозяйка.
We'll have them mecosoapies there and the Canterburys along the wall and as you say it ought to be got on with first thing next week.'Мыльнянку посадим сюда, а колокольчики вдоль стены, как вы и велите. На той неделе сразу этим займусь.
Laycock's excuses were always reasonable, and strongly resembled those of Captain George's in Three Men in a Boat for avoiding going to sea.Но потом у Лейкока находились всякие отговорки, причем всегда обоснованные, - так капитан Джордж из романа "Трое в одной лодке" изобретал разные причины, мешавшие ему выйти в море.
In the captain's case the wind was always wrong, either blowing offshore or in shore, or coming from the unreliable west, or the even-more treacherous east.