Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 145

In the dining room, he remarked to the redoubtable Julia,В столовой он обратился к м-с Оливера:
"I'm afraid, Julia, you've rather hurt Helen's feelings."- Мне кажется, Джулия, ты обидела Элен.
Mrs. Olivera said grimly: "The Scotch are always touchy."- Ах, какие они чувствительные, эти шотландцы! -поморщившись, ответила та.
Alistair Blunt looked unhappy.Блант вконец расстроился.
Hercule Poirot said: "You have a young gardener, I noticed, whom I think you must have taken on recently."- Кстати, - решил вмешаться Пуаро, - я только что видел молодого садовника, который, похоже, совсем недавно работает у вас.
"I daresay," said Blunt.- Вы правы, - кивнул Блант.
"Yes, Burton, my third gardener, left about three weeks ago, and we took this fellow on instead."- Бартон, наш третий садовник, недавно уволился и нам пришлось подыскать ему замену.
"Do you remember where he came from?"- Вы не припомните, откуда он приехал?
"I really don't. MacAlister engaged him.- Пожалуй, нет. Его нанял Мак Алистер.
Somebody or other asked me to give him a trial, I think. Recommended him warmly.Кажется, кто-то просил меня взять его, хотя бы условно. С испытательным сроком. Ему дали наилучшие рекомендации.
I'm rather surprised, because MacAlister says he isn't much good. He wants to sack him."Странно, но Мак Алистер им недоволен и хочет, чтобы я уволил его.
"What is his name?"- А как его зовут?
"Dunning - Sunbury - something like that."- Даннинг... Санбэри... Что-то в этом роде.
"Would it be a great impertinence to ask what you pay him?"- Поймите меня правильно, но сколько вы платите ему?
Alistair Blunt looked amused. "Not at all. Two pounds fifteen, I think it is."- Э.., два с половиной фунта.
"Not more?"- Не больше?
"Certainly not more - might be a bit less."- Ни в коем случае. Возможно, даже меньше.
"Now that," said Poirot, "is very curious."- Да, странно все как-то получается, - заключил Пуаро.
Alistair Blunt looked at him inquiringly.Блант с интересом посмотрел на него.
But Jane Olivera, rustling the paper, distracted the conversation.Тем временем Джейн отвлекла дядю от разговора:
"A lot of people seem out for your blood, Uncle Alistair!"- Не так уж мало людей жаждут твоей крови, дядюшка.
"Oh, you're reading the debate in the house.- А ты что, начиталась отчетов о дебатах в парламенте?
That's all right. Only Archerton - he's always tilting at windmills. And he's got the most crazy ideas of finance. If we let him have his way, England would be bankrupt in a week."Но скажу тебе: если мы послушаемся болтунов вроде Ачертона с его идеями в области финансов, Англия обанкротится в одну неделю.