"Look at the vista down from here, Poirot. The Sweet Williams are particularly fine this year. I don't know when I've seen them so good - and those are Russell Lupins. Marvelous colors." | - Посмотрите на тот куст. Разве он не великолепен? Где еще вы видали такой! |
Crack! | Б-а-а-х!!! |
The shot broke the peace of the morning. Something sang angrily through the air. | - Откуда-то из зарослей лавра раздался громкий выстрел и просвистела пуля. |
Alistair Blunt turned bewildered to where a faint thread of smoke was rising from the middle of the laurels. | Собеседники обернулись в ту сторону. |
There was a sudden outcry of angry voices, the laurels heaved as two men struggled together. | Тут же до них донеслась перебранка двух мужчин. |
A high-pitched American voice sang out resolutely: | Высокий голос с явным американским акцентом резко взвился вверх: |
"I've got you, you damned scoundrel! | - Мерзавец! Я выследил тебя! |
Drop that gun!" | Брось пистолет! |
Two men struggled out into the open. | Завязалась драка. |
The young gardener who had dug so industriously that morning was writhing in the powerful grip of a man nearly a head taller. | Молодой садовник, так добросовестно трудившийся утром, беспомощно барахтался в объятиях мужчины, почти на голову его выше. |
Poirot recognized the latter at once. He had already guessed from the voice. | Пуаро без труда узнал и второго - ему было достаточно одного его голоса. |
Frank Carter snarled: "Let go of me! | - Пустите меня, - упрямо рыкнул Фрэнк Картер. |
It wasn't me, I tell you! | - Это не я. |
I never did." | Правда, это не я! |
Howard Raikes said: "Oh! no? | - Ах, не вы?! - саркастично переспросил Говард Райкс. |
Just shooting at the birds, I suppose!" | - Значит, на птичек решили поохотиться? |
He stopped - looking at the newcomers. | - Он остановился, взглянув на подошедших. |
"Mr. Alistair Blunt? | - М-р Блант? |
This guy here has just taken a pot shot at you. | Этот парень только что стрелял в вас. |
I caught him right in the act." | Я схватил его на месте преступления. |
Frank Carter cried out: "It's a lie! | - Ложь! - завопил Картер. |
I was clipping the hedge. I heard a shot and the gun fell right here at my feet. | - Я стриг кустарник, когда раздался выстрел. А потом мне буквально под ноги полетел пистолет. |
I picked it up - that's only natural, that is, and then this bloke jumped on me." | Я поднял его... Но это же естественно. А тут налетел этот! |
Howard Raikes said grimly: | Райкс поморщился: |
"The gun was in your hand and it had just been fired!" | - Оружие было у него в руках, и из него только что стреляли. |