Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 163

- И знаете, м-р Пуаро, - сквозь мысли его прорвался голос м-с Адамс, - настойчивость ее была почти уникальной.
And she found people so apathetic - so hard to rouse. It was very difficult to get subscriptions out of people - worse every year, with the income tax rising and the cost of living and everything.Есть ведь такие люди - ты хоть разбейся, а не выудишь у них ни пенса в пользу благотворительного общества. Естественно, рост дороговизны, налоги, инфляция, все такое прочее.
She said to me once:А однажды она сказала мне:
'When one knows what money can do - the wonderful good you can accomplish with it - well, really, sometimes, Alice, I feel I would commit a crime to get it.'"Знаешь, Элис, какое это чудо - деньги! Сколько добра можно с ними сделать! Я иногда ловлю себя на мысли, что готова даже пойти на преступление, лишь бы добраться до них".
That shows, doesn't it, M. Poirot, how strongly she felt?"Видите, м-р Пуаро, сколь эмоциональна она была.
"She said that, did she?" said Poirot thoughtfully.- Прямо так и сказала? - задумчиво произнес Пуаро.
He asked, casually, when Miss Sainsbury Seale had enunciated this particular statement, and learned that it had been about three months ago.- И когда же она вам это сказала? Оказалось, три месяца назад.
He left the house and walked away lost in thought. He was considering the character of Mabelle Sainsbury Seale.Пуаро покинул м-с Адамс весь в размышлениях о характере мисс Сэйнсбэри Сил.
A nice woman - an earnest and kindly woman - a respectable dent type of woman. It was among that type of person that Mr. Barnes had suggested a potential criminal could be found.Сплошное сосредоточие положительных черт, хотя, если верить м-ру Барнсу, именно среди подобных людей надо искать преступника.
She had travelled back on the same boat from India as Mr. Amberiotis.Из Индии она возвращалась на одном пароходе с Амбериотисом.
There seemed reason to believe that she had lunched with him at the Savoy.Не исключено, что они действительно обедали вместе в "Савое".
She had accosted and claimed acquaintance with Alistair Blunt and laid claim to an intimacy with his wife.Она утверждала, что была знакома с Блантом и дружила с его женой.
She had twice visited King Leopold Mansions where, later, a dead body had been found dressed in her clothes and with her handbag conveniently identifying it. A little too convenient, that!Дважды она посещала дом, где позднее было обнаружено тело, одетое в ее платье, а также ее сумка. Ну прямо все сделано для скорейшей идентификации трупа! Уж очень скорой...