Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 180

- А.., тот самый маленький бельгийчик!
What do you want?"Так чего же вам на сей раз надо?
"I want to see you and talk to you."- Вот, захотелось посмотреть на вас и поговорить.
"Well, you see me all right. But I won't talk.- Что ж, смотрите, но разговаривать я с вами не буду.
Not without my lawyer.Или - зовите адвоката.
That's right, isn't it? You can't go against that. I've got the right to have my solicitor present before I say a word."У меня ведь есть такое право, не так ли?
"Certainly you have.- Вы совершенно правы.
You can send for him if you like - but I should prefer that you did not."Можете послать за ним, хотя... хотя я бы этого не хотел.
"I daresay.- Вот как?
Think you're going to trap me into making some damaging admissions, eh?"А вдруг вы снова решите устроить мне какую-нибудь ловушку?
"We are quite alone, remember."- Не забывайте, мы здесь наедине.
"That's a bit unusual, isn't it? Got your Police pals listening in, I've no doubt."- Да, конечно, а за стенкой куча полицейских навострила уши.
"You are wrong.- Ошибаетесь.
This is a private interview between you and me." Frank Carter laughed. He looked cunning and unpleasant. He said: "Come off it! You don't take me in with that old gag."Это - сугубо частная беседа.Роберт ван ГуликКартер рассмеялся, тогда как Пуаро продолжал тем же тоном:
"Do you remember a girl called Agnes Fletcher?"- Вы помните девушку по имени Агнес Флетчер?
"Never heard of her."- Никогда не слышал о ней.
"I think you will remember her, though you may never have taken much notice of her.- Ну так вспомните. Полагаю, вы и внимания-то на нее не обращали.
She was houseparlormaid at 58 Queen Charlotte Street."Она была горничной в доме № 58 по улице королевы Шарлотты.
"Well, what of it?"- Ну и что?
Hercule Poirot said slowly: "On the morning of the day that Mr. Morley was shot, this girl Agnes happened to look over the banisters from the top floor. She saw you on the stairs - waiting and listening.- Утром в тот день, когда был убит Морли, -медленно продолжал Пуаро, - Агнес Флетчер была на лестничной клетке и, заглянув через перила вниз, увидела вас. Вы стояли на лестнице и к чему-то прислушивались.
Presently she saw you go along to Mr. Morley's room.Потом она видела, как вы направились в кабинет Морли.
The time was then twenty-six minutes or thereabouts past twelve."Времени было где-то около 12.26.
Frank Carter trembled violently. Sweat came out on his brow. His eyes, more furtive than ever, went wildly from side to side.Лоб Картера покрылся испариной, глаза заблестели. Он был готов сорваться на крик.