Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 181

He shouted angrily: "It's a lie!- Ложь!
It's a damned lie!Гнусная ложь!
You've paid her - the police have paid her - to say she saw me."Вы заплатили ей. Полиция заплатила, чтобы она оговорила меня!
"At that time," said Hercule Poirot, "by your own account, you had left the house and were walking in the Marylebone Road."- А нам вы сказали, что в это самое время уже вышли из дома и спокойно шли по Мэрилбоун -стрит.
"So I was.- Так оно и было.
That girl's lying.Девчонка врет!
She couldn't have seen me.Не могла она меня видеть.
It's a dirty plot. If it's true, why didn't she say so before?"А если и видела, почему же до сих пор молчала?
Hercule Poirot said quietly: "She did mention it at the time to her friend and colleague the cook. They were worried and puzzled and didn't know what to do.- В свое время она сказала об этом своей подруге, но обе не знали, как поступить.
When a verdict of suicide was brought in they were much relieved and decided that it wasn't necessary for them to say anything."Когда официально сообщили, что Морли покончил с собой, они, наверное, вздохнули с облегчением и решили, что теперь эта история никого не заинтересует.
"I don't believe a word of it!- А я не верю ни одному вашему слову!
They're in it together, that's all.Они все сговорились!
A couple of dirty, lying little..."Все хотят оговорить меня.
He tailed off into furious profanity.Эти грязные паршивые девки... - Парень разразился бранью.
Hercule Poirot waited.Пуаро ждал.
When Carter's voice at last ceased, Poirot spoke again, still in the same calm, measured voice.Затем спокойно и размеренно продолжал:
"Anger and foolish abuse will not help you.- Гнев и глупые ругательства вам не помогут.
These girls are going to tell their story and it is going to be believed.Девушки намерены выступать на суде, и суд им поверит.
Because, you see, they are telling the truth.Потому что они скажут правду.
The girl, Agnes Fletcher, did see you.Агнес действительно видела вас.
You were there on the stairs at that time.Вы были там на лестнице в то время.
You had not left the house.И вы не покидали дома.
And you did go into Mr. Morley's room."И заходили в кабинет Морли.
He paused and then asked quietly:Он сделал небольшую паузу, после которой спросил:
"What happened then?."- А что было после этого?
"It's a lie, I tell you!"- А я говорю вам, что все это ложь!
Hercule Poirot felt very tired - very old.Эркюль Пуаро ощутил себя очень старым и разбитым.
He did not like Frank Carter.Фрэнк Картер ему совсем не нравился.
He disliked him very much.