Гарри снова посмотрел на фотографию. Перси, который должен был пойти в седьмой, последний, класс “Хогварца”, выглядел по-особенному респектабельно. Он приколол значок “Лучший ученик” к феске, элегантно сидевшей на аккуратно причесанных волосах. Роговая оправа очков сверкала на ярком египетском солнце. |
Harry now turned to his present and unwrapped it. Inside was what looked like a miniature glass spinning top. There was another note from Ron beneath it. | Гарри распаковал подарок. Внутри оказалось нечто, похожее на стеклянный волчок. К этому была приложена еще одна записка от Рона. |
Harry — this is a Pocket Sneakoscope. If there’s someone untrustworthy around, it’s supposed to light up and spin. Bill says it’s rubbish sold for wizard tourists and isn’t reliable, because it kept lighting up at dinner last night. But he didn’t realize Fred and George had put beetles in his soup. | Гарри! Это карманный горескоп. Если рядом с тобой находится кто-то, кому нельзя доверять, волчок должен начать светиться и вращаться. По крайней мере, мне так сказали. Билл, правда, говорит, что это барахло для туристов, и что на самом деле он ненадежный, потому что вчера вечером он светился и вертелся. Но Билл не знал, что Фред с Джорджем накидали ему жуков в суп. |
Bye — Ron | Ну, пока! Рон |
Harry put the Pocket Sneakoscope on his bedside table, where it stood quite still, balanced on its point, reflecting the luminous hands of his clock. He looked at it happily for a few seconds, then picked up the parcel Hedwig had brought. | Гарри поставил карманный горескоп на прикроватную тумбочку. Горескоп застыл неподвижно, балансируя на острой вершине. В нём отразились светящиеся стрелки будильника. Пару секунд Гарри со счастливым видом смотрел на подарок, а потом обратился к свертку, который принесла Хедвига. |
Inside this, too, there was a wrapped present, a card, and a letter, this time from Hermione. | В этом свертке тоже находился запакованный подарок, поздравительная открытка и письмо, на сей раз от Гермионы. |
Dear Harry, | Дорогой Гарри! |
Ron wrote to me and told me about his phone call to your Uncle Vernon. I do hope you’re all right. | Рон написал мне письмо и рассказал, как он говорил по телефону с твоим дядей Верноном. Очень надеюсь, что с тобой все в порядке. |
I’m on holiday in France at the moment and I didn’t know how I was going to send this to you — what if they’d opened it at customs? — but then Hedwig turned up! I think she wanted to make sure you got something for your birthday for a change. I bought your present by owl-order; there was an advertisement in the Daily Prophet (I’ve been getting it delivered; it’s so good to keep up with what’s going on in the wizarding world), Did you see that picture of Ron and his family a week ago? I bet he’s learning loads. I’m really jealous — the ancient Egyptian wizards were fascinating. |