На пятый день рождения Дудли тётя Маржи пребольно побила Гарри палкой по ногам, чтобы он прекратил обыгрывать “нашего крошку” в “море волнуется”. Несколькими годами позже она появилась на Рождество с компьютеризированным роботом для Дудли и коробкой собачьего корма для Гарри. В последний её приезд, за год до того, как Гарри поступил в “Хогварц”, он нечаянно наступил на хвост любимой тётиной собаки. Рваклер загнал Гарри на дерево в саду, и тётя Маржи отказывалась отозвать пса до самой ночи. Воспоминание об этом случае до сих пор до слёз веселило Дудли. |
“Marge’ll be here for a week,” Uncle Vernon snarled, “and while we’re on the subject,” he pointed a fat finger threateningly at Harry, “we need to get a few things straight before I go and collect her.” | - Маржи пробудет неделю, - рявкнул дядя Вернон, - и, раз уж мы затронули эту тему, - он угрожающе поднял жирный палец, - нужно обсудить кое-что до того, как я привезу её. |
Dudley smirked and withdrew his gaze from the television. Watching Harry being bullied by Uncle Vernon was Dudley’s favorite form of entertainment. | Дудли осклабился и оторвал замутнённый взор от телевизора. Смотреть, как папа третирует Г арри, было для Дудли самым интересным развлечением. |
“Firstly,” growled Uncle Vernon, “you’ll keep a civil tongue in your head when you’re talking to Marge.” | - Во-первых, - прогрохотал дядя Вернон, - следи за своим поганым языком, когда будешь разговаривать с Маржи. |
“All right,” said Harry bitterly, “if she does when she’s talking to me.” | - Ладно, - горько сказал Гарри, - если она тоже последит. |
“Secondly,” said Uncle Vernon, acting as though he had not heard Harry’s reply, “as Marge doesn’t know anything about your abnormality, I don’t want any — any funny stuff while she’s here. You behave yourself, got me?” | - Во-вторых, - продолжал дядя Вернон так, словно не слышал слов племянника, - поскольку Маржи ничего не знает о твоей ненормальности, я не желаю никаких... никаких дурацких штучек, пока она здесь. Изволь вести себя прилично, ясно? |
“I will if she does,” said Harry through gritted teeth. | - Если она тоже будет вести себя прилично, -проговорил Гарри сквозь сжатые зубы. |
“And thirdly,” said Uncle Vernon, his mean little eyes now slits in his great purple face, “we’ve told Marge you attend St. Brutus’s Secure Center for Incurably CriminalBoys” | - А в-третьих, - процедил дядя Вернон, и злобные маленькие глазки превратились в щёлки на багровом лице, - мы сказали Маржи, что ты учишься в заведении св. Грубуса - интернате строгого режима для неисправимо-преступных типов. |