- Ах, так вы начинаете изучать прорицание? -воскликнул продавец, стаскивая перчатки. Он провёл Гарри в конец магазина, в уголок, посвященный предсказанию судьбы. Там стоял маленький столик, заваленный книжками. На нём лежали всякие интересные произведения: “Предсказание непредсказуемого: защититесь от шока”, “Битые яйца: когда судьба поворачивается задом”... |
“Here you are,” said the manager, who had climbed a set of steps to take down a thick, black-bound book. “Unfogging the Future. Very good guide to all your basic | - Прошу, - сказал продавец, которому пришлось взобраться на стремянку, чтобы достать толстый том в черной обложке: - “Растуманивание будущего”. |
fortune-telling methods — palmistry, crystal balls, bird entrails.” | Отличное руководство по всем видам предсказаний -тут и хиромантия, и хрустальный шар, и птичьи следы... |
But Harry wasn’t listening. His eyes had fallen on another book, which was among a display on a small table: Death Omens — What to Do When You Know the Worst Is Coming. | Но Гарри его не слышал. Его взгляд случайно упал на одну из книжек на маленьком столике: “Смертные знамения: что делать, если вы поняли, что грядёт неминуемое”. |
“Oh, I wouldn’t read that if I were you,” said the manager lightly, looking to see what Harry was staring at. “You’ll start seeing death omens everywhere. It’s enough to frighten anyone to death.” | - О, на вашем месте я не стал бы это читать, -небрежно заметил продавец, когда увидел, на что так внимательно смотрит посетитель. - Сразу начнёте повсюду видеть смертные знамения. А это любого запугает до смерти. |
But Harry continued to stare at the front cover of the book; it showed a black dog large as a bear, with gleaming eyes. It looked oddly familiar. | Гарри не отрывал глаз от обложки; там была изображена огромная как медведь чёрная собака с горящими глазами. Её облик показался Гарри смутно знакомым... |
The manager pressed Unfogging the Future into Harry’s hands. | Продавец сунул “Растуманивание будущего” в руки мальчику. |
“Anything else?” he said. | - Что-нибудь ещё? - спросил он. |
“Yes,” said Harry, tearing his eyes away from the dog’s and dazedly consulting his booklist. “Er — I need Intermediate Transfiguration and The Standard Book of Spells, Grade Three.” | - Да, - ответил Г арри, оторвав взгляд от собаки и рассеянно просматривая список. - Мне... э-э-э... нужны “Превращения для продолжающих” и “Сборник заклинаний (часть третья)”. |
Harry emerged from Flourish and Blotts ten minutes later with his new books under his arms and made his way back to the Leaky Cauldron, hardly noticing where he was going and bumping into several people. |