1984 (Оруэлл) - страница 45

Если партия может запустить руку в прошлое и сказать о том или ином событии, что его никогда не было, -- это пострашнее, чем пытка или смерть.
The Party said that Oceania had never been in alliance with Eurasia.Партия говорит, что Океания никогда не заключала союза с Евразией.
He, Winston Smith, knew that Oceania had been in alliance with Eurasia as short a time as four years ago.Он, Уинстон Смит, знает, что Океания была в союзе с Евразией всего четыре года назад.
But where did that knowledge exist?Но где хранится это знание?
Only in his own consciousness, which in any case must soon be annihilated.Только в его уме, а он, так или иначе, скоро будет уничтожен.
And if all others accepted the lie which the Party imposed--if all records told the same tale--then the lie passed into history and became truth.И если все принимают ложь, навязанную партией, если во всех документах одна и та же песня, тогда эта ложь поселяется в истории и становится правдой.
'Who controls the past,' ran the Party slogan, 'controls the future: who controls the present controls the past.'"Кто управляет прошлым, -- гласит партийный лозунг, -- тот управляет будущим; кто управляет настоящим, тот управляет прошлым".
And yet the past, though of its nature alterable, never had been altered.И, однако, прошлое, по природе своей изменяемое, изменению никогда не подвергалось.
Whatever was true now was true from everlasting to everlasting.То, что истинно сейчас, истинно от века и на веки вечные.
It was quite simple.Все очень просто.
All that was needed was an unending series of victories over your own memory.Нужна всего-навсего непрерывная цепь побед над собственной памятью.
'Reality control', they called it: in Newspeak, 'doublethink'.Это называется "покорение действительности"; на новоязе -- "двоемыслие".
'Stand easy!' barked the instructress, a little more genially.-- Вольно! -- рявкнула преподавательница чуть добродушнее.
Winston sank his arms to his sides and slowly refilled his lungs with air.Уинстон опустил руки и сделал медленный, глубокий вдох.
His mind slid away into the labyrinthine world of doublethink.Ум его забрел в лабиринты двоемыслия.
To know and not to know, to be conscious of complete truthfulness while telling carefully constructed lies, to hold simultaneously two opinions which cancelled out, knowing them to be contradictory and believing in both of them, to use logic against logic, to repudiate morality while laying claim to it, to believe that democracy was impossible and that the Party was the guardian of democracy, to forget whatever it was necessary to forget, then to draw it back into memory again at the moment when it was needed, and then promptly to forget it again: and above all, to apply the same process to the process itself. That was the ultimate subtlety: consciously to induce unconsciousness, and then, once again, to become unconscious of the act of hypnosis you had just performed.