1984 (Оруэлл) - страница 63

Once again he glanced at his rival in the opposite cubicle.Он еще раз взглянул на соперника напротив.
Something seemed to tell him with certainty that Tillotson was busy on the same job as himself.Непонятно, почему он догадался, что Тиллотсон занят той же работой.
There was no way of knowing whose job would finally be adopted, but he felt a profound conviction that it would be his own.Чью версию примут, узнать было невозможно, но он ощутил твердую уверенность, что версия будет его.
Comrade Ogilvy, unimagined an hour ago, was now a fact.Товарищ Огилви, которого и в помине не было час назад, обрел реальность.
It struck him as curious that you could create dead men but not living ones.Уинстону показалось занятным, что создавать можно мертвых, но не живых.
Comrade Ogilvy, who had never existed in the present, now existed in the past, and when once the act of forgery was forgotten, he would exist just as authentically, and upon the same evidence, as Charlemagne or Julius Caesar.Товарищ Огилви никогда не существовал в настоящем, а теперь существует в прошлом -- и, едва сотрутся следы подделки, будет существовать так же доподлинно и неопровержимо, как Карл Великий и Юлий Цезарь.
Chapter 5V
In the low-ceilinged canteen, deep underground, the lunch queue jerked slowly forward.В столовой с низким потолком, глубоко под землей, очередь за обедом продвигалась толчками.
The room was already very full and deafeningly noisy.В зале было полно народу и стоял оглушительный шум.
From the grille at the counter the steam of stew came pouring forth, with a sour metallic smell which did not quite overcome the fumes of Victory Gin.От жаркого за прилавком валил пар с кислым металлическим запахом, но и он не мог заглушить вездесущий душок джина "Победа".
On the far side of the room there was a small bar, a mere hole in the wall, where gin could be bought at ten cents the large nip.В конце зала располагался маленький бар, попросту дыра в стене, где продавали джин по десять центов за шкалик.
'Just the man I was looking for,' said a voice at Winston's back.-- Вот кого я искал, -- раздался голос за спиной Уинстона.
He turned round.Он обернулся.
It was his friend Syme, who worked in the Research Department.Это был его приятель Сайм из исследовательского отдела,
Perhaps 'friend' was not exactly the right word."Приятель", пожалуй, не совсем то слово.
You did not have friends nowadays, you had comrades: but there were some comrades whose society was pleasanter than that of others.Приятелей теперь не было, были товарищи; но общество одних товарищей приятнее, чем общество других.