Уловка-22 (Хеллер) - страница 47

Йоссариан посещал занятия, надеясь хоть там докопаться до истины и установить, почему такое множество людей тратит столько сил, чтобы убить его.
A handful of other men were also interested, and the questions were many and good when Clevmger and the subversive corporal finished and made the mistake of asking if there were any.Помимо Йоссариана, к занятиям проявляли интерес еще несколько человек, и, когда Клевинджер и капрал имели неосторожность спросить, есть ли вопросы, вопросы так и посыпались - один интереснее другого.
'Who is Spain?'- Испания - это кто?
' Why is Hitler?'- Для чего Гитлер?
'When is right?'- А правильно - это когда?
'Where was that stooped and mealy-colored old man I used to call Poppa when the merry-go-round broke down?'- Где был тот сутулый старик с белой как мел физиономией, которого я, бывало, называл Папашка, когда рухнула карусель?
' How was trump at Munich?'- Какие козыри объявили в Мюнхене?
' Ho-ho beriberi.' and- Хо-хо, бери-бери!
'Balls!' all rang out in rapid succession, and then there was Yossarian with the question that had no answer:- Мошонка! Все это прозвучало одно за другим, и тогда Йоссариан задал свой вопрос, на который не может быть ответа:
'Where are the Snowdens of yesteryear?'- Где прошлогодний Сноуден?
The question upset them, because Snowden had been killed over Avignon when Dobbs went crazy in mid-air and seized the controls away from Huple.Этим вопросом он уложил их на обе лопатки. Ведь Сноуден был убит под Авиньоном, когда Доббс сошел с ума в воздухе и выхватил штурвал у Хьюпла...
The corporal played it dumb.Капрал притворился глухим.
' What?' he asked.- Что вы сказали? - спросил он.
' Where are the Snowdens of yesteryear?'- Где прошлогодний Сноуден?
' I'm afraid I don't understand.'- Боюсь, что я вас не понял.
'Où sont les Neigedens d'antan?' Yossarian said to make it easier for him.- Ой sont les Neiges d'antan? - сказал Йоссариан, чтобы капралу было легче понять его.
'Parlez en anglais, for Christ's sake,' said the corporal.- Parlez en anglais, ради бога. - сказал капрал.
' Je ne parle pas français.'- Je ne parle pas francais.[4]
'Neither do I,' answered Yossarian, who was ready to pursue him through all the words in the world to wring the knowledge from him if he could, but Clevinger intervened, pale, thin, and laboring for breath, a humid coating of tears already glistening in his undernourished eyes.- Я тоже, - ответил Йоссариан. Он был готов, если бы умел, прогнать капрала сквозь все языки мира, чтобы выжать из него толковый ответ, но тут вмешался Клевинджер, бледный, худой, хватающий ртом воздух, с влажными от закипающих слез глазами дистрофика.