Старик и море (Хемингуэй) - страница 94

Even now, he thought.Даже и теперь, в мои годы".
He did not want to look at the fish.Ему не хотелось смотреть на рыбу.
He knew that half of him had been destroyed.Он знал, что половины ее не стало.
The sun had gone down while he had been in the fight with the sharks.Пока он воевал с акулами, солнце совсем зашло.
''It will be dark soon,'' he said. ''Then I should see the glow of Havana..- Скоро стемнеет, - сказал он. - Тогда я, наверно, увижу зарево от огней Гаваны.
If I am too far to the eastward I will see the lights of one of the new beaches.''Если я отклонился слишком далеко на восток, я увижу огни одного из новых курортов.
I cannot be too far out now, he thought."Я не могу быть очень далеко от берега, - подумал старик.
I hope no one has been too worried.- Надеюсь, что они там зря не волнуются.
There is only the boy to worry, of course.Волноваться, впрочем, может только мальчик.
But I am sure he would have confidence.Но он-то во мне не сомневается!
Many of the older fishermen will worry.Рыбаки постарше - те, наверно, тревожатся.
Many others too, he thought.Да и молодые тоже, - думал он.
I live in a good town.- Я ведь живу среди хороших людей".
He could not talk to the fish anymore because the fish had been ruined too badly.Он не мог больше разговаривать с рыбой: уж очень она была изуродована.
Then something came into his head.Но вдруг ему пришла в голову новая мысль.
' 'Half fish,'' he said. ''Fish that you were.- Полрыбы! - позвал он ее. - Бывшая рыба!
I am sorry that I went too far out.Мне жалко, что я ушел так далеко в море.
I ruined us both.Я погубил нас обоих.
But we have killed many sharks, you and I, and ruined many others.Но мы с тобой уничтожили много акул и покалечили еще больше.
How many did you ever kill, old fish?Тебе немало, верно, пришлось убить их на своем веку, старая рыба?
You do not have that spear on your head for nothing.''Ведь не зря у тебя из головы торчит твой меч.
He liked to think of the fish and what he could do to a shark if he were swimming free.Ему нравилось думать о рыбе и о том, что она могла бы сделать с акулой, если бы свободно плыла по морю.
I should have chopped the bill off to fight them with, he thought."Надо было мне отрубить ее меч, чтобы сражаться им с акулами", - думал он.
But there was no hatchet and then there was no knife.Но у него не было топора, а теперь уже не было и ножа.
But if I had, and could have lashed it to an oar butt, what a weapon."Но если бы у меня был ее меч, я мог бы привязать его к рукоятке весла - замечательное было бы оружие!