|
At the age of twenty-two, he passed the necessary examinations and was admitted solicitor. | Двадцати двух лет он сдал все полагающиеся экзамены и получил звание поверенного. |
At twenty-three he encountered Mr. Byron Chance, of Bullock & Chance, solicitors, who offered him a partnership in that firm. | Год спустя он познакомился с мистером Чэнсом из адвокатской конторы "Бэллок и Чэнс" и через некоторое время получил от них предложение -вступить компаньоном в их фирму. |
Bullock, a man of standing with the barristers of the Inns of Court, had for a friend one Wellington Rider, a solicitor of even more influential connections than himself. | Бэллок, у которого были обширные знакомства среди адвокатов, практикующих в суде, дружил с неким Велингтоном Райдером. У Райдера были, пожалуй, еще более влиятельные связи, чем у Бэллока. |
Rider managed the affairs of a number of large estates, among them that of the Earl of Stane, as well as the legal business of the District Railway. | Он вел дела многих крупных землевладельцев, в том числе и лорда Стэйна, а кроме того, состоял юрисконсультом в акционерной компании Районной подземной дороги. |
Also becoming interested in Johnson, he was seriously moved to persuade him to leave Bullock and join up with him. | Райдер тоже оценил Джонсона по достоинству и подумывал даже переманить его от Бэллока. |
However, both self-interest and friendship dictated that he seek some other way of obtaining Johnson's services. | Однако кой-какие личные соображения, а также и дружба с Бэллоком побудили его прибегнуть к другому способу, который давал ему возможность пользоваться услугами Джонсона. |
A talk with Bullock finally brought about the present legal union, which had now lasted for ten years. | Потолковав с Бэллоком, он вошел компаньоном в их фирму, и с тех пор это содружество юристов существовало уже десять лет. |
With Rider came Gordon Roderick, Lord Stane, eldest son of the Earl of Stane. | Вместе с Райдером в фирму вступил лорд Г ордон Родерик Стэйн, старший сын пэра Англии графа Стэйна. |
At that time Stane was fresh from Cambridge and, his father thought, properly equipped to succeed to the paternal dignities. | Стэйн к этому времени только что окончил Кембридж, и отец его полагал, что этого вполне достаточно для старшего отпрыска, чтобы стать достойным преемником отцовского титула, главой знатного рода и наследником родовых поместий. |
Actually, however, because of certain quirks and idiosyncrasies of temperament, the young man was more concerned with the practical and decidedly unhistoric phases of the world about him. |