Теодор Драйзер. Стоик
Theodore Dreiser | Теодор Драйзер |
The Stoic | СТОИК |
Chapter 1 | 1 |
There were two most disturbing problems confronting Frank Cowperwood at the time of his Chicago defeat, when, so reducingly and after so long a struggle, he lost his fight for a fifty-year franchise renewal. | Фрэнк Каупервуд во время своей длительной борьбы в Чикаго за возобновление концессий, которая, несмотря на все его усилия, кончилась для него полным крахом, обнаружил на своем пути два трудно преодолимых препятствия. |
First, there was his age. | Первым препятствием был возраст. |
He was nearing sixty, and while seemingly as vigorous as ever, it would be no easy matter, he felt, with younger and equally resourceful financiers on the scene, to pile up the great fortune which assuredly would have been his if his franchise had been extended. | Каупервуду было без малого шестьдесят. И хотя он по-прежнему чувствовал себя полным сил, он понимал, что ему будет нелегко конкурировать с более молодыми и не менее ловкими финансистами и приумножить за короткое время свой капитал, который безусловно достиг бы желанной цифры, если бы ему удалось заполучить эти концессии. |
That fortune would have been all of $50,000,000. | А цифра эта равнялась пятидесяти миллионам долларов. |
Secondly, and of even greater importance, in his realistic judgment, was the fact that by this time he had still not achieved social connections of any value; in other words, social prestige. | Второе препятствие, которое по его трезвому суждению представлялось ему более серьезным, заключалось в том, что он до сего времени не завел никаких более или менее солидных связей, иными словами не имел никакого престижа в обществе. |
Of course, his youthful incarceration in the penitentiary in Philadelphia had not helped matters, and then, too, his natural varietism, plus his unfortunate marriage to Aileen, who had been no real social help, and his own determined and almost savage individualism, had alienated many who otherwise might have been friendly to him. | Разумеется, тут играло роль и то, что он когда-то в молодости сидел в филадельфийской тюрьме, и его собственное непостоянство, и его неудачная женитьба на Эйлин, не сумевшей оказать ему никакой поддержки в обществе, и, наконец, просто его независимый характер, и какой-то чересчур подчеркнутый эгоизм - все это оттолкнуло от него немало полезных людей, которые, пожалуй, могли бы стать его друзьями. |
For Cowperwood was not one to make friends of those less forceful, subtle, or efficient than himself. | Ибо Каупервуд был не такой человек, чтобы вступать в дружбу с людьми менее сильными, менее деловыми и изворотливыми, чем он сам. |