Стоик (Драйзер) - страница 36

The Reverend Willis was middle-aged, airy, bland, attractive, but without much money, although possessed of a high degree of social polish.Преподобный Виллис, человек средних лет, приятной внешности, отличался необыкновенной вкрадчивостью и мягкостью манер; однако, при всем его светском лоске, денег у него, по-видимому, было не много.
She recalled him as once having approached her, but further thought of him only caused her to smile, and she dismissed the idea.Беренис вспомнила, как он однажды попробовал наставлять ее, но это воспоминание только рассмешило ее и она оставила мысль о духовном наставнике.
But surely Aileen needed to be looked after by someone.А все-таки нужно, чтобы кто-то развлек и занял Эйлин.
Suddenly she bethought herself at this point of one of those affable social ne'er-do-wells so common in New York society, who, for enough cash or entertainment, might be relied upon to create a fairly gay, if not exactly conventional, social scene about Aileen, and thus divert her, for the time being, anyhow.И тут ей пришло на ум, что для этой цели можно просто кого-нибудь нанять. В светских кругах в Нью-Йорке ей нередко приходилось встречать таких беспутных молодых людей с прекрасными манерами, но без всяких средств. Так вот, если заплатить такому молодому человеку хорошие деньги или предложить солидное содержание, он безусловно мог бы создать для Эйлин если и не совсем светское, то во всяком случае вполне приличное и интересное окружение, занять и развеселить ее.
But how to go about reaching and influencing such a person to that end?Но как разыскать такого молодого человека и как обратиться к нему с таким предложением?
Berenice decided that this idea was really too shrewd and too cunning to come from her as a suggestion to Cowperwood. She did feel, however, that it was too valuable to be neglected.Беренис сознавала, что эта ее идея может показаться несколько циничной, особенно если она сама преподнесет ее Каупервуду; но вместе с тем она считала, что это блестящая мысль и пренебрегать ею отнюдь не следует.
Her mother, perhaps, might throw out the hint to him. Once the bare thought of it was flicked before him, he could be counted on to react in a practical manner.Ведь Каупервуду достаточно только намекнуть, -это может сделать ее мать, - а уж он сам сообразит, как это можно устроить.
Chapter 66
Henry de Sota Sippens was the man whom Cowperwood thought of at once to send to London to spy out the physical aspects and financial possibilities of the London underground system.