Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) (Кастанеда) - страница 26

Справа на периферии поля зрения зеленовато-желтый цвет превратился в ярко-пурпурный.
I concentrated my attention on it.Я сконцентрировал на нем внимание.
The purple faded into a pale, but still brilliant, color which remained steady for the time I kept my attention on it.Пурпурный цвет посветлел, не убывая в яркости, и таким и оставался, пока я удерживал на нем свое внимание.
I marked the place with my jacket, and called don Juan.Я накрыл это место курткой и позвал дона Хуана.
He came out to the porch.Он вышел на веранду.
I was truly excited; I had actually seen the change in hues.Меня это действительно впечатлило: я в самом деле видел смену оттенков.
He seemed unimpressed, but told me to sit on the spot and report to him what kind of feeling I had.На него это, однако, не произвело особого впечатления, но он предложил мне сесть на это место и описать свои ощущения.
I sat down and then lay on my back.Я сел на пол; потом лег на спину.
He stood by me and asked me repeatedly how I felt; but I did not feel anything different.Он стоял рядом и то и дело спрашивал, как я себя чувствую; но я не чувствовал в себе каких-то изменений.
For about fifteen minutes I tried to feel or to see a difference, while don Juan stood by me patiently.Минут пятнадцать я старался почувствовать или увидеть, что ли, какую-то разницу, а рядом терпеливо ждал дон Хуан.
I felt disgusted.Наконец я почувствовал, до чего мне все это опротивело.
I had a metallic taste in my mouth.Во рту был металлический привкус.
Suddenly I had developed a headache.Неожиданно разболелась голова.
I was about to get sick.Похоже было, я вот-вот заболею.
The thought of my nonsensical endeavors irritated me to a point of fury.Мысль о бесплодности любых моих усилий привела меня в ярость.
I got up.Я встал.
Don Juan must have noticed my profound frustration.Дон Хуан, должно быть, заметил мое глубокое разочарование.
He did not laugh, but very seriously stated that I had to be inflexible with myself if I wanted to learn.На этот раз он был очень серьезен и внушительным тоном сказал, что если я в самом деле хочу учиться, то мне придется в отношении самого себя быть непреклонным.
Only two choices were open to me, he said: either to quit and go home, in which case I would never learn, or to solve the riddle.Для тебя, сказал он, существует лишь один выбор: либо сдаться и уехать, навсегда забыв про обучение, либо разгадать загадку.
He went inside again.Он скрылся за дверью.
I wanted to leave immediately, but I was too tired to drive; besides, perceiving the hues had been so startling that I was sure it was a criterion of some sort, and perhaps there were other changes to be detected.