Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) (Кастанеда) - страница 97

I tried to keep the topic alive and asked him if he thought I could become a man of knowledge.Я все же попытался ее удержать и спросил, могу ли стать человеком знания, например, я.
He said no man could possibly tell that for sure.Он ответил, что этого никто не может сказать наверняка.
But I insisted on knowing if there were any clues he could use to determine whether or not I had a chance of becoming a man of knowledge.Но мне хотелось точно знать, нет ли какого-нибудь способа определить, есть ли у меня шанс.
He said it would depend on my battle against the four enemies - whether I could defeat them or would be defeated by them - but it was impossible to foretell the outcome of that fight.Он сказал, что это решит моя битва против четырех врагов: я выйду либо победителем, либо побежденным, но исход битвы предсказать невозможно.
I asked him if he could use witchcraft or divination to see the outcome of the battle.Я спросил, не может ли он прибегнуть к колдовству или гаданию, чтобы увидеть исход.
He flatly stated that the result of the struggle could not be foreseen by any means, because becoming a man of knowledge was a temporary thing.Он ответил совершенно безапелляционно, что результат битвы нельзя предвидеть никоим образом, поскольку быть человеком знания - вещь преходящая.
When I asked him to explain this point, he replied:Когда я попросил это растолковать, он ответил:
"To be a man of knowledge has no permanence.- Быть человеком знания - не навсегда: это непостоянно.
One is never a man of knowledge, not really.Никто в действительности не является безусловно человеком знания.
Rather, one becomes a man of knowledge for a very brief instant, after defeating the four natural enemies."Скорее, человеком знания становятся лишь на краткое время после победы над четырьмя естественными врагами.
"You must tell me, don Juan, what kind of enemies they are."- Ты должен сказать мне, что это за враги.
He did not answer.Он не ответил.
I insisted again, but he dropped the subject and started to talk about something else.Я пытался настаивать, но он оборвал эту тему и заговорил о другом.
Sunday, 15 April 1962Воскресенье, 15 апреля 1962
As I was getting ready to leave, I decided to ask him once more about the enemies of a man of knowledge.Г отовясь к отъезду, я решил еще раз спросить его насчет врагов человека знания.
I argued that I could not return for some time, and it would be a good idea to write down what he had to say and then think about it while I was away.Я всячески отстаивал свои доводы, убеждая его, что меня здесь долго не будет, и потому неплохо бы записать все, что он мне скажет, чтобы потом над этим поразмыслить.