|
When she had made him speak thus for about a quarter of an hour, she suddenly interrupted him with: | Так проговорил он около четверти часа, потом она неожиданно перебила его: |
"Now we will begin. | - А теперь начнем. |
In the first place, we will imagine that you are narrating your impressions to a friend, which will allow you to write a lot of tom-foolery, to make remarks of all kinds, to be natural and funny if we can. | Представим себе, что вы делитесь впечатлениями с вашим другом: это даст вам возможность болтать всякий вздор, попутно делать разного рода замечания, быть естественным и забавным, насколько нам это удастся. |
Begin: | Пишите: |
"'My Dear Henry,--You want to know what Algeria is like, and you shall. | "Дорогой Анри, ты хочешь знать, что такое Алжир? |
I will send you, having nothing else to do in a little cabin of dried mud which serves me as a habitation, a kind of journal of my life, day by day, and hour by hour. | Изволь, ты это узнаешь. От нечего делать я решил посылать тебе из убогой мазанки, в которой я обретаюсь, нечто вроде дневника, где буду описывать свою жизнь день за днем, час за часом. |
It will be a little lively at times, more is the pity, but you are not obliged to show it to your lady friends.'" | Порой он покажется тебе грубоватым, - что ж, ведь ты не обязан показывать его знакомым дамам..." |
She paused to re-light her cigarette, which had gone out, and the faint creaking of the quill on the paper stopped, too. | Она остановилась, чтобы зажечь потухшую папиросу и тихий скрип гусиного пера тотчас же прекратился. |
"Let us continue," said she. | - Давайте дальше, сказала она. |
"Algeria is a great French country on the frontiers of the great unknown countries called the Desert, the Sahara, central Africa, etc., etc. | "Алжир - это обширное французское владение, расположенное на границе огромных неисследованных стран, именуемых пустыней Сахарой, Центральной Африкой и так далее. |
"Algiers is the door, the pretty white door of this strange continent. | Алжир - это ворота, прекрасные белые ворота необыкновенного материка. |
"But it is first necessary to get to it, which is not a rosy job for everyone. | Но сперва надо до них добраться, а это не всякому способно доставить удовольствие. |
I am, you know, an excellent horseman, since I break in the colonel's horses; but a man may be a very good rider and a very bad sailor. | Наездник я, как тебе известно, превосходный, я объезжаю лошадей для самого полковника. Однако можно быть хорошим кавалеристом и плохим моряком. |
That is my case. | Это я проверил на опыте. |