Эмма (Остин) - страница 123

"Cautious, very cautious," thought Emma; "he advances inch by inch, and will hazard nothing till he believes himself secure."«Осторожен, очень осторожен, — думала Эмма, — подвигается вперед шажок за шажком и ничего не предпримет без полной уверенности в успехе».
Still, however, though every thing had not been accomplished by her ingenious device, she could not but flatter herself that it had been the occasion of much present enjoyment to both, and must be leading them forward to the great event.И хотя ее ухищрения пока ни к чему не привели, ей все же лестно было сознавать, что это маленькое происшествие доставило двум другим немало приятных минут и не могло не приблизить их к решающему событию.
CHAPTER XIГлава 11
Mr. Elton must now be left to himself.Теперь мистера Элтона следовало предоставить самому себе.
It was no longer in Emma's power to superintend his happiness or quicken his measures.Руководить и дальше устройством его счастья и торопить ход событий было уже не в ее силах.
The coming of her sister's family was so very near at hand, that first in anticipation, and then in reality, it became henceforth her prime object of interest; and during the ten days of their stay at Hartfield it was not to be expected—she did not herself expect—that any thing beyond occasional, fortuitous assistance could be afforded by her to the lovers.Вот-вот должна была приехать сестра с семейством, и отныне первою заботой Эммы сделались сначала приготовления, а затем прием дорогих гостей; в течение тех десяти дней, которые им предстояло провести в Хартфилде, ей невозможно, да и не нужно было бы оказывать влюбленным помощь, разве что при случае, невзначай.
They might advance rapidly if they would, however; they must advance somehow or other whether they would or no.Впрочем, будь на то их желание, дело могло бы разрешиться очень быстро; а разрешиться так или иначе оно должно было независимо от их желания.
She hardly wished to have more leisure for them.Эмма не слишком сожалела, что не сможет уделять им много времени.
There are people, who the more you do for them, the less they will do for themselves.Бывают люди, которым вредно помогать: чем больше для них делают, тем менее они склонны делать для себя сами.
Mr. and Mrs. John Knightley, from having been longer than usual absent from Surry, were exciting of course rather more than the usual interest.Приезд мистера Джона Найтли и его супруги в Суррей вызывал на сей раз необычный интерес по той понятной причине, что их не было в здешних местах необычно долго.