"Such an imagination has crossed me, I own, Emma; and if it never occurred to you before, you may as well take it into consideration now." | — Да, Эмма, должен признаться, подобная мысль посещала меня, и если вы до сих пор о том не думали, то теперь рекомендую вам задуматься. |
"Mr. Elton in love with me!—What an idea!" | — Мистер Элтон влюблен в меня?.. Что за нелепость! |
"I do not say it is so; but you will do well to consider whether it is so or not, and to regulate your behaviour accordingly. | — Я этого не утверждаю, однако вам следовало бы хорошенько подумать, так это или нет, и вести себя соответственно. |
I think your manners to him encouraging. | Я считаю, что вы своим поведением подаете ему надежды. |
I speak as a friend, Emma. | Я говорю с вами как друг, Эмма. |
You had better look about you, and ascertain what you do, and what you mean to do." | Оглядитесь вокруг и проверьте, насколько ваши поступки отвечают вашим намерениям. |
"I thank you; but I assure you you are quite mistaken. | — Благодарю, но, поверьте, вы ошибаетесь. |
Mr. Elton and I are very good friends, and nothing more;" and she walked on, amusing herself in the consideration of the blunders which often arise from a partial knowledge of circumstances, of the mistakes which people of high pretensions to judgment are for ever falling into; and not very well pleased with her brother for imagining her blind and ignorant, and in want of counsel.He said no more. | Мы с мистером Элтоном добрые друзья, не более того.— И она пошла дальше, втайне посмеиваясь над недоразумениями, возникающими подчас, когда кому-то известны не все обстоятельства дела; над заблуждениями, в которые вечно впадают люди, чересчур уверенные в непогрешимости своих суждений, — и не слишком довольная зятем, который мог вообразить, что она слепа, бестолкова и нуждается в чужих советах. |
Mr.Woodhouse had so completely made up his mind to the visit, that in spite of the increasing coldness, he seemed to have no idea of shrinking from it, and set forward at last most punctually with his eldest daughter in his own carriage, with less apparent consciousness of the weather than either of the others; too full of the wonder of his own going, and the pleasure it was to afford at Randalls to see that it was cold, and too well wrapt up to feel it. |