|
At Hartfield, you have had very good specimens of well educated, well bred men. | В Хартфилде вы имели возможность составить себе представление о том, каков должен быть образованный, благовоспитанный мужчина. |
I should be surprized if, after seeing them, you could be in company with Mr. Martin again without perceiving him to be a very inferior creature—and rather wondering at yourself for having ever thought him at all agreeable before. | Странно, если бы после этого вы, находясь в обществе мистера Мартина, не распознали бы в нем существо низшего порядка и не спросили себя с недоумением, как могли когда-то счесть его привлекательным. |
Do not you begin to feel that now? | Разве вы уже не почувствовали это? |
Were not you struck? | И вас ничто в нем не поразило? |
I am sure you must have been struck by his awkward look and abrupt manner, and the uncouthness of a voice which I heard to be wholly unmodulated as I stood here." | Вас, я уверена, должны были поразить и нескладная фигура его, и угловатые движения, и этот резкий голос, который достигал даже до меня, ибо его не потрудились понизить. |
"Certainly, he is not like Mr. Knightley. | — Разумеется, до такого, как мистер Найтли, ему далеко. |
He has not such a fine air and way of walking as Mr. Knightley. | Нет у него ни благородной осанки мистера Найтли, ни его походки. |
I see the difference plain enough. | Я хорошо вижу разницу. |
But Mr. Knightley is so very fine a man!" | Но ведь с мистером Найтли трудно равняться! |
"Mr. Knightley's air is so remarkably good that it is not fair to compare Mr. Martin with him. | — У мистера Найтли весь облик исполнен такого благородства, что равнять мистера Мартина с ним было бы несправедливо. |
You might not see one in a hundred with gentleman so plainly written as in Mr. Knightley. | Такой, как мистер Найтли, сыщется, может быть, один из ста, столь явственно на нем написано: «джентльмен». |
But he is not the only gentleman you have been lately used to. | Но вы не только с ним одним встречались последнее время. |
What say you to Mr. Weston and Mr. Elton? | Что скажете вы о мистере Уэстоне и мистере Элтоне? |
Compare Mr. Martin with either of them. | Попробуйте-ка сравнить мистера Мартина с ними. |
Compare their manner of carrying themselves; of walking; of speaking; of being silent. | Сравните манеру держаться, ходить, разговаривать, молчать. |
You must see the difference." | Различие должно быть очевидно для вас. |
"Oh yes!—there is a great difference. | — О да!Различие есть, и немалое. |
But Mr. Weston is almost an old man. | Но мистер Уэстон уже почти старик. |
Mr. Weston must be between forty and fifty." |