Три мушкетера (Дюма) - страница 63

"My faith!" replied d'Artagnan, recognizing Athos, who, after the dressing performed by the doctor, was returning to his own apartment. "I did not do it intentionally, and not doing it intentionally, I said-Поверьте мне...- отвечал д'Артаньян, узнав Атоса, возвращавшегося к себе после перевязки, -поверьте мне, я сделал это нечаянно, и, сделав это нечаянно, я сказал:
'Excuse me.'"Простите меня".
It appears to me that this is quite enough.По-моему, этого достаточно.
I repeat to you, however, and this time on my word of honor-I think perhaps too often-that I am in haste, great haste.А сейчас я повторяю вам - и это, пожалуй, лишнее, - что я спешу, очень спешу.
Leave your hold, then, I beg of you, and let me go where my business calls me."Поэтому прошу вас: отпустите меня, не задерживайте.
"Monsieur," said Athos, letting him go, "you are not polite; it is easy to perceive that you come from a distance."- Сударь, - сказал Атос, выпуская из рук перевязь, - вы невежа. Сразу видно, что вы приехали издалека.
D'Artagnan had already strode down three or four stairs, but at Athos's last remark he stopped short.Д'Артаньян уже успел шагнуть вниз через три ступеньки, но слова Атоса заставили его остановиться.
"MORBLEU, monsieur!" said he, "however far I may come, it is not you who can give me a lesson in good manners, I warn you."- Тысяча чертей, сударь! - проговорил он. - Хоть я и приехал издалека, но не вам учить меня хорошим манерам, предупреждаю вас.
"Perhaps," said Athos.- Кто знает! - сказал Атос.
"Ah! If I were not in such haste, and if I were not running after someone," said d'Artagnan.- Ах, если б я не так спешил, - воскликнул д'Артаньян, - и если б я не гнался за одним человеком...
"Monsieur Man-in-a-hurry, you can find me without running-ME, you understand?"-Так вот, господин Торопыга, меня вы найдете, не гоняясь за мной, слышите?
"And where, I pray you?"-Где именно, не угодно ли сказать?
"Near the Carmes-Deschaux."- Подле монастыря Дешо.
"At what hour?"- В котором часу?
"About noon."- Около двенадцати.
"About noon?- Около двенадцати?
That will do; I will be there."Хорошо, буду на месте.
"Endeavor not to make me wait; for at quarter past twelve I will cut off your ears as you run."- Постарайтесь не заставить меня ждать. В четверть первого я вам уши на ходу отрежу.
"Good!" cried d'Artagnan, "I will be there ten minutes before twelve."- Хорошо, - крикнул д'Артаньян, - явлюсь без десяти двенадцать!
And he set off running as if the devil possessed him, hoping that he might yet find the stranger, whose slow pace could not have carried him far.