| - Как могли вы обронить этот платок? | 
| "I have said, monsieur, and I repeat, that the handkerchief did not fall from my pocket." | - Я уже сказал, сударь, и повторяю, что платок этот выпал не из моего кармана. | 
| "And thereby you have lied twice, monsieur, for I saw it fall." | - Значит, сударь, вы солгали дважды, ибо я сам видел, как он выпал именно из вашего кармана. | 
| "Ah, you take it with that tone, do you, Master Gascon? | - Ах, вот как вы позволяете себе разговаривать, господин гасконец! | 
| Well, I will teach you how to behave yourself." | Я научу вас вести себя! | 
| "And I will send you back to your Mass book, Master Abbe. | - А я отправлю вас назад служить обедню, господин аббат! | 
| Draw, if you please, and instantly-" | Вытаскивайте шпагу, прошу вас, и сию же минуту! | 
| "Not so, if you please, my good friend-not here, at least. | - Нет-нет, милый друг, не здесь, во всяком случае. | 
| Do you not perceive that we are opposite the Hotel d'Arguillon, which is full of the cardinal's creatures? | Не видите вы разве, что мы находимся против самого дома д'Эгильонов, который наполнен клевретами кардинала? | 
| How do I know that this is not his Eminence who has honored you with the commission to procure my head? | Кто уверит меня, что не его высокопреосвященство поручил вам доставить ему мою голову? | 
| Now, I entertain a ridiculous partiality for my head, it seems to suit my shoulders so correctly. | А знаете, я до смешного дорожу своей головой. Мне представляется, что она довольно ловко сидит у меня на плечах. | 
| I wish to kill you, be at rest as to that, but to kill you quietly in a snug, remote place, where you will not be able to boast of your death to anybody." | Поэтому я согласен убить вас, будьте спокойны, но убить без шума, в укромном местечке, где вы никому не могли бы похвастать своей смертью. | 
| "I agree, monsieur; but do not be too confident. Take your handkerchief; whether it belongs to you or another, you may perhaps stand in need of it." | - Пусть так. Только не будьте слишком самоуверенны и захватите ваш платочек: принадлежит ли он вам или нет, но он может вам пригодиться. | 
| "Monsieur is a Gascon?" asked Aramis. | - Вы, сударь, гасконец? - с иронией спросил Арамис. | 
| "Yes. | >-Да. |