|
After a time he was aware of the first far-away signals of sensation in his beaten fingers. | Немного погодя он ощутил первые отдаленные признаки чувствительности в кончиках пальцев. |
The faint tingling grew stronger till it evolved into a stinging ache that was excruciating, but which the man hailed with satisfaction. | Слабое покалывание становилось все сильнее, пока не превратилось в невыносимую боль, но он обрадовался ей. |
He stripped the mitten from his right hand and fetched forth the birch-bark. | Он скинул рукавицу с правой руки и вытащил кору из кармана. |
The exposed fingers were quickly going numb again. | Голые пальцы тотчас же снова онемели. |
Next he brought out his bunch of sulphur matches. | Потом он достал связку серных спичек. |
But the tremendous cold had already driven the life out of his fingers. | Но леденящее дыхание мороза уже сковало его пальцы. |
In his effort to separate one match from the others, the whole bunch fell in the snow. | Пока он тщетно старался отделить одну спичку, вся связка упала в снег. |
He tried to pick it out of the snow, but failed. | Он хотел поднять ее, но не мог. |
The dead fingers could neither touch nor clutch. | Омертвевшие пальцы не могли ни нащупать спички, ни схватить их. |
He was very careful. | Он старался не спешить. |
He drove the thought of his freezing feet; and nose, and cheeks, out of his mind, devoting his whole soul to the matches. | Он заставил себя не думать об отмороженных ногах, скулах и носе и сосредоточил все внимание на спичках. |
He watched, using the sense of vision in place of that of touch, and when he saw his fingers on each side the bunch, he closed them-that is, he willed to close them, for the wires were drawn, and the fingers did not obey. | Он следил за движением своей руки, пользуясь зрением вместо осязания, и, увидев, что пальцы обхватили связку, сжал их, вернее, захотел сжать, но сообщение было прервано, и пальцы не повиновались его воле. |
He pulled the mitten on the right hand, and beat it fiercely against his knee. | Он натянул рукавицу и яростно начал бить рукой по бедру. |
Then, with both mittened hands, he scooped the bunch of matches, along with much snow, into his lap. | Потом обеими руками сгреб спички вместе со снегом себе на колени. |