Бурый Волк (Лондон) - страница 10

Одной рукой он то и дело вытирал себе лицо платком, в другой он держал новую шляпу и снятый с шеи совершенно размокший крахмальный воротничок.
He was a well-built man, and his muscles seemed on the point of bursting out of the painfully new and ready-made black clothes he wore.Это был рослый человек, крепкого сложения; мускулы его так и просились наружу из-под тесного черного пиджака, купленного, по-видимому, совсем недавно в магазине готового платья.
"Warm day," Walt greeted him.- Жаркий денек... - приветствовал его Уолт.
Walt believed in country democracy, and never missed an opportunity to practise it.Уолт старался поддержать добрые отношения с окрестными жителями и не упускал случая расширить круг своих знакомых.
The man paused and nodded.Человек остановился и кивнул.
"I guess I ain't used much to the warm," he vouchsafed half apologetically.- Не очень-то я привык к такой жаре, - отвечал он, словно оправдываясь.
"I'm more accustomed to zero weather."- Я больше привык к температуре градусов около тридцати мороза.
"You don't find any of that in this country," Walt laughed.- Ну, такой у нас здесь не бывает! - засмеялся Уолт.
"Should say not," the man answered.- Надо полагать, - отвечал человек.
"An' I ain't here a-lookin' for it neither.- Да я, правду сказать, и не хочу этого.
I'm tryin' to find my sister.Я разыскиваю мою сестру.
Mebbe you know where she lives.Вы случайно не знаете, где она живет?
Her name's Johnson, Mrs. William Johnson."Миссис Джонсон, миссис Уильям Джонсон.
"You're not her Klondike brother!" Madge cried, her eyes bright with interest, "about whom we've heard so much?"- Так вы, наверно, ее брат из Клондайка? -воскликнула Медж, и глаза ее загорелись любопытством. - Мы так много о вас слышали!
"Yes'm, that's me," he answered modestly.- Он самый, мэм, - скромно отвечал он.
"My name's Miller, Skiff Miller.- Меня зовут Скифф Миллер.
I just thought I'd s'prise her."Я, видите ли, хотел сделать ей сюрприз.
"You are on the right track then.- Так вы соверршенно правильно идете.
Only you've come by the foot-path."Только вы шли не по дороге, а напрямик, лесом.
Madge stood up to direct him, pointing up the canyon a quarter of a mile.Медж встала и показала на ущелье вверху, в четверти мили от них.
"You see that blasted redwood?- Вон видите там сосны?
Take the little trail turning off to the right.Идите к ним по этой узенькой тропинке.
It's the short cut to her house.Она сворачивает направо и приведет вас к самому дому миссис Джонсон.
You can't miss it."Тут уж с пути не собьешься.