Бурый Волк (Лондон) - страница 9

"And into beautiful milk from Mrs. Johnson's beautiful cow," Madge added.- И в чудесное молочко от чудесной коровы миссис Джонсон, - добавила Медж.
"To-morrow's the first of the month, you know."- Завтра ведь первое, как ты знаешь.
Walt scowled unconsciously; then his face brightened, and he clapped his hand to his breast pocket.Уолт невольно поморщился, но тут же лицо его прояснилось, и он хлопнул себя рукой по карману куртки.
"Never mind.- Ничего!
I have here a nice beautiful new cow, the best milker in California."У меня здесь готова самая удойная корова во всей Калифорнии.
"When did you write it?" she demanded eagerly. Then, reproachfully, "And you never showed it to me."- Когда это ты успел написать? - живо спросила Медж и добавила с упреком: - Даже не показал мне!
"I saved it to read to you on the way to the post-office, in a spot remarkably like this one," he answered, indicating, with a wave of his hand, a dry log on which to sit.- Я нарочно приберег эти стихи, чтобы прочесть тебе по дороге на почту, вот примерно в таком местечке, - сказал он, показывая рукой на сухой пень, на котором можно было присесть.
A tiny stream flowed out of a dense fern-brake, slipped down a mossy-lipped stone, and ran across the path at their feet.Тоненький ручеек бежал из-под густых папоротников, журча, переливался через большой, покрытый скользким мхом камень, и пересекал тропинку прямо у их ног.
From the valley arose the mellow song of meadow-larks, while about them, in and out, through sunshine and shadow, fluttered great yellow butterflies.Из долины доносилось нежное пение полевых жаворонков, а кругом, то поблескивая на солнечном свету, то исчезая в тени, порхали огромные желтые бабочки.
Up from below came another sound that broke in upon Walt reading softly from his manuscript.В то время как Уолт вполголоса читал свое произведение, внизу, в чаще, послышался какой-то шум.
It was a crunching of heavy feet, punctuated now and again by the clattering of a displaced stone.Это был шум тяжелых шагов, к которому время от времени примешивался глухой стук вырвавшегося из-под ноги камня.
As Walt finished and looked to his wife for approval, a man came into view around the turn of the trail.Когда Уолт, кончив читать, поднял взгляд на жену, ожидая ее одобрения, на повороте тропинки показался человек.
He was bare-headed and sweaty.Он шел с непокрытой головой, и пот катился с него градом.
With a handkerchief in one hand he mopped his face, while in the other hand he carried a new hat and a wilted starched collar which he had removed from his neck.