Каштанка (Чехов) - страница 11

Она попробовала горох - невкусно, попробовала корки -и стала есть.
The gander was not at all offended that the strange dog was eating his food, but, on the contrary, talked even more excitedly, and to show his confidence went to the trough and ate a few peas himself.Гусь нисколько не обиделся, что незнакомая собака поедает его корм, а напротив, заговорил еще горячее и, чтобы показать свое доверие, сам подошел к корытцу и съел несколько горошинок.
IV. Marvels on a Hurdle4. Чудеса в решете
A little while afterwards the stranger came in again, and brought a strange thing with him like a hurdle, or like the figure II.Немного погодя опять вошел незнакомец и принес с собой какую-то странную вещь, похожую на ворота и на букву П.
On the crosspiece on the top of this roughly made wooden frame hung a bell, and a pistol was also tied to it; there were strings from the tongue of the bell, and the trigger of the pistol.На перекладине этого деревянного, грубо сколоченного П висел колокол и был привязан пистолет; от языка колокола и от курка пистолета тянулись веревочки.
The stranger put the frame in the middle of the room, spent a long time tying and untying something, then looked at the gander and said:Незнакомец поставил П посреди комнаты, долго что-то развязал и завязывал, потом посмотрел на гуся и сказал:
"Ivan Ivanitch, if you please!"- Иван Иваныч, пожалуйте!
The gander went up to him and stood in an expectant attitude.Гусь подошел к нему и остановился в ожидательной позе.
"Now then," said the stranger, "let us begin at the very beginning.- Ну-с, - сказал незнакомец, - начнем с самого начала.
First of all, bow and make a curtsey!Прежде всего поклонись и сделай реверанс!
Look sharp!"Живо!
Ivan Ivanitch craned his neck, nodded in all directions, and scraped with his foot.Иван Иваныч вытянул шею, закивал во все стороны и шаркнул лапкой.
"Right. Bravo. . . .- Так, молодец...
Now die!"Теперь умри!
The gander lay on his back and stuck his legs in the air.Гусь лег на спину и задрал вверх лапы.
After performing a few more similar, unimportant tricks, the stranger suddenly clutched at his head, and assuming an expression of horror, shouted:Проделав еще несколько подобных неважных фокусов, незнакомец вдруг схватил себя за голову, изобразил на своем лице ужас и закричал:
"Help!- Караул!
Fire!Пожар!
We are burning!"Горим!
Ivan Ivanitch ran to the frame, took the string in his beak, and set the bell ringing.Иван Иваныч подбежал к П, взял в клюв веревку и зазвонил в колокол.
The stranger was very much pleased.