Каштанка (Чехов) - страница 13

Paying no attention to Kashtanka's growls, the sow lifted up her little hoof and grunted good-humouredly.Не обращая никакого внимания на ворчанье Каштанки, свинья подняла вверх свой пятачок и весело захрюкала.
Apparently it was very agreeable to her to see her master, the cat, and Ivan Ivanitch.По-видимому, ей было очень приятно видеть своего хозяина, кота и Ивана Иваныча.
When she went up to the cat and gave him a light tap on the stomach with her hoof, and then made some remark to the gander, a great deal of good-nature was expressed in her movements, and the quivering of her tail.Когда она подошла к коту и слегка толкнула его под живот своим пятачком и потом о чем-то заговорила с гусем, в ее движениях, в голосе и в дрожании хвостика чувствовалось много добродушия.
Kashtanka realised at once that to growl and bark at such a character was useless.Каштанка сразу поняла, что ворчать и лаять на таких субъектов бесполезно.
The master took away the frame and cried.Хозяин убрал П и крикнул:
"Fyodor Timofeyitch, if you please!"- Федор Тимофеич, пожалуйте!
The cat stretched lazily, and reluctantly, as though performing a duty, went up to the sow.Кот поднялся, лениво потянулся и нехотя, точно делая одолжение, подошел к свинье.
"Come, let us begin with the Egyptian pyramid," began the master.- Ну-с, начнем с египетской пирамиды, - начал хозяин.
He spent a long time explaining something, then gave the word of command,Он долго объяснял что-то, потом скомандовал:
"One . . . two . . . three!""Раз... два... три!"
At the word "three" Ivan Ivanitch flapped his wings and jumped on to the sow's back. . . .Иван Иваныч при слове "три" взмахнул крыльями и вскочил на спину свиньи...
When, balancing himself with his wings and his neck, he got a firm foothold on the bristly back, Fyodor Timofeyitch listlessly and lazily, with manifest disdain, and with an air of scorning his art and not caring a pin for it, climbed on to the sow's back, then reluctantly mounted on to the gander, and stood on his hind legs.Когда он, балансируя крыльями и шеей, укрепился на щетинистой спине, Федор Тимофеич вяло и лениво, с явным пренебрежением и с таким видом, как будто он презирает и ставит ни в грош свое искусство, полез на спину свиньи, потом нехотя взобрался на гуся и стал на задние лапы.
The result was what the stranger called the Egyptian pyramid.Получилось то, что незнакомец называл "египетской пирамидой".
Kashtanka yapped with delight, but at that moment the old cat yawned and, losing his balance, rolled off the gander.