Граф Монте-Кристо. Часть 2 (Дюма) - страница 12

She had been there some moments, and had heard the last words of the visitor.Она стояла там уже несколько секунд и слышала последние слова гостя.
The latter rose and bowed to the countess, who inclined herself without speaking.Тот встал и низко поклонился графине, которая молча, церемонно ответила на его поклон.
"Ah, good heavens, madame," said the count, "are you ill, or is it the heat of the room that affects you?"- Что с вами, графиня? - спросил граф де Морсер.- Вы нездоровы? Может быть, здесь слишком жарко?
"Are you ill, mother?" cried the viscount, springing towards her.- Матушка, вам дурно? - воскликнул виконт, бросаясь к Мерседес.
She thanked them both with a smile.Она поблагодарила их улыбкой.
"No," returned she, "but I feel some emotion on seeing, for the first time, the man without whose intervention we should have been in tears and desolation.- Нет, - сказала она, - просто меня взволновала встреча с графом. Ведь если бы не он, мы были бы теперь погружены в печаль и траур.
Monsieur," continued the countess, advancing with the majesty of a queen, "I owe to you the life of my son, and for this I bless you.Граф, - продолжала она, подходя к нему с величием королевы, - я обязана вам жизнью моего сына, и за это благодеяние я от всего сердца благословляю вас.
Now, I thank you for the pleasure you give me in thus affording me the opportunity of thanking you as I have blessed you, from the bottom of my heart."Я счастлива, что могу наконец высказать вам свою благодарность.
The count bowed again, but lower than before; He was even paler than Mercedes.Граф снова поклонился, еще ниже, чем в первый раз, и был еще бледнее, чем Мерседес.
"Madame," said he, "the count and yourself recompense too generously a simple action.- Вы слишком великодушны, графиня, - сказал он необычайно мягко и почтительно. - Я ничего необыкновенного не сделал.
To save a man, to spare a father's feelings, or a mother's sensibility, is not to do a good action, but a simple deed of humanity." At these words, uttered with the most exquisite sweetness and politeness, Madame de Morcerf replied.Спасти человека, избавить отца от мучений, а женщину от слез - вовсе не доброе дело, это человеческий долг.
"It is very fortunate for my son, monsieur, that he found such a friend, and I thank God that things are thus."- Как счастлив мой сын, что у него такой друг, как вы, граф, - с глубоким чувством ответила г-жа де Морсер. - Я благодарю бога, что он так судил.
And Mercedes raised her fine eyes to heaven with so fervent an expression of gratitude, that the count fancied he saw tears in them.