Граф Монте-Кристо. Часть 2 (Дюма) - страница 13

И Мерседес подняла к небу свои прекрасные глаза с выражением бесконечной благодарности; графу даже показалось, будто в них блеснули слезы.
M. de Morcerf approached her.Г-н де Морсер подошел к ней.
"Madame," said he. "I have already made my excuses to the count for quitting him, and I pray you to do so also.- Я уже просил у графа прощения, что должен оставить его, - сказал он. - Надеюсь, вы также попросите его извинить меня.
The sitting commences at two; it is now three, and I am to speak."Заседание открывается в два часа, теперь три, а я должен выступать.
"Go, then, and monsieur and I will strive our best to forget your absence," replied the countess, with the same tone of deep feeling. "Monsieur," continued she, turning to Monte Cristo, "will you do us the honor of passing the rest of the day with us?"- Поезжайте, я постараюсь, чтобы наш гость не скучал в ваше отсутствие, - сказала графиня все еще взволнованным голосом. - Граф, -продолжала она, обращаясь к Монте-Кристо, - не окажете ли вы нам честь провести у нас весь день?
"Believe me, madame, I feel most grateful for your kindness, but I got out of my travelling carriage at your door this morning, and I am ignorant how I am installed in Paris, which I scarcely know; this is but a trifling inquietude, I know, but one that may be appreciated."- Я очень благодарен вам, графиня, поверьте мне. Но я вышел у ваших дверей из дорожной кареты. Я еще не знаю, как меня устроили в Париже, даже едва знаю где. Это, конечно, пустяки, но все-таки я немного беспокоюсь.
"We shall have the pleasure another time," said the countess; "you promise that?"- Но вы обещаете по крайней мере доставить нам это удовольствие в другой раз? - спросила графиня.
Monte Cristo inclined himself without answering, but the gesture might pass for assent.Монте-Кристо поклонился молча, и его поклон можно было принять за знак согласия.
"I will not detain you, monsieur," continued the countess; "I would not have our gratitude become indiscreet or importunate."- В таком случае я вас не удерживаю, - сказала графиня, - я не хочу, чтобы моя благодарность обращалась в неделикатность или назойливость.
"My dear Count," said Albert, "I will endeavor to return your politeness at Rome, and place my coupe at your disposal until your own be ready."- Дорогой граф, - сказал Альбер, - если вы разрешите, я постараюсь отплатить вам в Париже за вашу любезность в Риме и предоставлю в ваше распоряжение мою карету, пока вы еще не обзавелись выездом.
"A thousand thanks for your kindness, viscount," returned the Count of Monte Cristo "but I suppose that M. Bertuccio has suitably employed the four hours and a half I have given him, and that I shall find a carriage of some sort ready at the door."