Граф Монте-Кристо. Часть 2 (Дюма) - страница 42

All these old soldiers commit excesses which were tolerated in the time of the emperor, but which are not suffered now, for the people here do not like soldiers of such disorderly conduct.'-'Monsieur,' I replied, 'it is not for myself that I entreat your interference-I should grieve for him or avenge him, but my poor brother had a wife, and were anything to happen to me, the poor creature would perish from want, for my brother's pay alone kept her.Все эти старые вояки склонны к буйству; при императоре это сходило им с рук, но теперь -другое дело, а наши южане не любят ни вояк, ни буйства". "Господин прокурор, - сказал я, - я прошу не за себя. Я буду горевать или мстить, -это мое дело. Но мой несчастный брат был женат. Если и со мной что-нибудь случится, бедная женщина умрет с голоду: она жила только трудами своего мужа.
Pray, try and obtain a small government pension for her.'Назначьте ей хоть небольшую пенсию".
"'Every revolution has its catastrophes,' returned M. de Villefort; 'your brother has been the victim of this. It is a misfortune, and government owes nothing to his family."Каждая революция влечет за собою жертвы, -отвечал Вильфор. - Ваш брат пал жертвой последнего переворота - это несчастье, но правительство не обязано за это платить вашему семейству.
If we are to judge by all the vengeance that the followers of the usurper exercised on the partisans of the king, when, in their turn, they were in power, your brother would be to-day, in all probability, condemned to death.Если бы нам пришлось судить всех приверженцев узурпатора, которые мстили роялистам, когда были у власти, то, может быть, теперь ваш брат был бы приговорен к смерти.
What has happened is quite natural, and in conformity with the law of reprisals.'-'What,' cried I, 'do you, a magistrate, speak thus to me?'-'All these Corsicans are mad, on my honor,' replied M. de Villefort; 'they fancy that their countryman is still emperor.То, что произошло, вполне естественно - это закон возмездия". "Что же это такое? - воскликнул я. -И так рассуждаете вы, представитель правосудия!.."
You have mistaken the time, you should have told me this two months ago, it is too late now."Честное слово, все эти корсиканцы -сумасшедшие и воображают, что их соотечественник все еще император, - ответил Вильфор. - Вы упустили время, любезный; вам следовало так говорить со мною два месяца тому назад. Теперь слишком поздно.
Go now, at once, or I shall have you put out.'Убирайтесь отсюда, или я велю вас вывести".
"I looked at him an instant to see if there was anything to hope from further entreaty.