Я смотрел на него, думая, не помогут ли новые просьбы. |
But he was a man of stone. | Но это был не человек, а камень. |
I approached him, and said in a low voice, | Я подошел к нему. |
'Well, since you know the Corsicans so well, you know that they always keep their word. | "Ладно, - сказал я вполголоса, - если вы так хорошо знаете корсиканцев, вы должны знать, как они держат слово. |
You think that it was a good deed to kill my brother, who was a Bonapartist, because you are a royalist. | По-вашему, убийцы правильно сделали, убив моего брата, потому что он был бонапартистом, а вы роялист. |
Well, I, who am a Bonapartist also, declare one thing to you, which is, that I will kill you. | Хорошо же! Я тоже бонапартист, и я предупреждаю вас: я вас убью. |
From this moment I declare the vendetta against you, so protect yourself as well as you can, for the next time we meet your last hour has come.' | С этой минуты я объявляю вам вендетту, поэтому берегитесь: в первый же день, когда мы встретимся с вами лицом к лицу, пробьет ваш последний час". |
And before he had recovered from his surprise, I opened the door and left the room." | И, прежде чем он успел опомниться, я отворил дверь и убежал. |
"Well, well," said Monte Cristo, "such an innocent looking person as you are to do those things, M. Bertuccio, and to a king's attorney at that! | - Вот как, Бертуччо, - сказал Монте-Кристо. - Вы с вашей честной физиономией способны говорить такие вещи, да еще королевскому прокурору. |
But did he know what was meant by the terrible word 'vendetta'?" | Нехорошо! Знал ли он по крайней мере, что значит вендетта? |
"He knew so well, that from that moment he shut himself in his house, and never went out unattended, seeking me high and low. | - Знал так хорошо, что с этой минуты никогда не выходил один и заперся дома, приказав искать меня повсюду. |
Fortunately, I was so well concealed that he could not find me. | К счастью, у меня было такое хорошее убежище, что он не мог отыскать меня. |
Then he became alarmed, and dared not stay any longer at Nimes, so he solicited a change of residence, and, as he was in reality very influential, he was nominated to Versailles. But, as you know, a Corsican who has sworn to avenge himself cares not for distance, so his carriage, fast as it went, was never above half a day's journey before me, who followed him on foot. | Тогда ему стало страшно; он боялся оставаться в Ниме, просил, чтобы его перевели в другое место, а так как он был влиятельный человек, то его перевели в Версаль; но, как вам известно, для корсиканца, поклявшегося отомстить врагу, расстояния не существует. Как он ни спешил, его карета ни разу не опередила меня больше чем на полдня пути, хоть я и шел пешком. |