|
Even nonscientists were familiar with the ill fated astronomer who had been arrested and almost executed by the church for proclaiming that the sun, and not the earth, was the center of the solar system. | Даже далекие от науки люди прекрасно знают, какая печальная участь постигла астронома, который дерзнул объявить, что центром Солнечной системы является вовсе не Земля, а Солнце. |
Although his data were incontrovertible, the astronomer was severely punished for implying that God had placed mankind somewhere other than at the center of His universe. | Инквизиторы схватили его и едва не подвергли казни... Несмотря на то, что его доказательства были неопровержимы, церковь самым жестоким образом наказала астронома, посмевшего утверждать, что Бог поместил человечество далеко от центра своей вселенной. |
"His name was Galileo Galilei," Langdon said. | - Этого астронома звали Галилео Галилей. |
Kohler looked up. "Galileo?" | - Неужели и Галилей... - вскинул брови Колер. |
"Yes. Galileo was an Illuminatus. | - Да, Галилей был иллюминатом. |
And he was also a devout Catholic. | И одновременно истовым католиком. |
He tried to soften the church's position on science by proclaiming that science did not undermine the existence of God, but rather reinforced it. | Он пытался смягчить отношение церкви к науке, заявляя, что последняя не только не подрывает, а даже, напротив, укрепляет веру в существование Бога. |
He wrote once that when he looked through his telescope at the spinning planets, he could hear God's voice in the music of the spheres. | Он как-то писал, что, наблюдая в телескоп движение планет, слышит в музыке сфер голос Бога. |
He held that science and religion were not enemies, but rather allies-two different languages telling the same story, a story of symmetry and balance... heaven and hell, night and day, hot and cold, God and Satan. | Галилей настаивал на том, что наука и религия отнюдь не враги, но союзники, говорящие на двух разных языках об одном и том же - о симметрии и равновесии... аде и рае, ночи и дне, жаре и холоде, Боге и сатане. |
Both science and religion rejoiced in God's symmetry... the endless contest of light and dark." | Наука и религия также есть часть мудро поддерживаемой Богом симметрии... никогда не прекращающегося состязания между светом и тьмой... |
Langdon paused, stamping his feet to stay warm. | - Лэнгдон запнулся и принялся энергично приплясывать на месте, чтобы хоть как-то согреть окоченевшие ноги. |