Они прозвали его Дельфином, имея в виду и его легкий дружелюбный характер, и легендарную способность во время игры в водное поло внезапно глубоко нырнуть и с помощью хитрых маневров чуть ли не у самого дна бассейна оставить в дураках всю команду противника. |
As Langdon sat alone, absently gazing into the darkness, the silence of his home was shattered again, this time by the ring of his fax machine. | Лэнгдон одиноко сидел в пустом доме, уставившись в темноту невидящим взглядом. Вдруг тишину вновь разорвал звонок, на этот раз факса. |
Too exhausted to be annoyed, Langdon forced a tired chuckle. | Разозлиться как следует сил у него не хватило, и он лишь хохотнул, устало и совсем не весело. |
God's people, he thought. | "Ох уж эти мне Божьи твари! - подумал он. |
Two thousand years of waiting for their Messiah, and they're still persistent as hell. | - Вот уже две тысячи лет ждут своего мессию и все никак не уймутся". |
Wearily, he returned his empty mug to the kitchen and walked slowly to his oak paneled study. | Он отнес пустую кружку на кухню и неторопливо прошлепал босыми ступнями в обшитый дубовыми панелями кабинет. |
The incoming fax lay in the tray. | На поддоне факса лежал лист бумаги. |
Sighing, he scooped up the paper and looked at it. Instantly, a wave of nausea hit him. | С горестным вздохом он взял его в руки, и в тот же миг на него стремительно накатил приступ тошноты. |
The image on the page was that of a human corpse. | Ученый не мог оторвать взгляда от изображения трупа. |
The body had been stripped naked, and its head had been twisted, facing completely backward. | Шея у совершенно обнаженного человека была свернута так, что виден был только затылок. |
On the victim's chest was a terrible burn. | На груди чернел страшный ожог. |
The man had been branded... imprinted with a single word. | Кто-то заклеймил свою жертву... выжег одно-единственное слово. |
It was a word Langdon knew well. | Слово, которое Лэнгдон знал. |
Very well. | Знал наизусть. |
He stared at the ornate lettering in disbelief. | Не веря своим глазам, он всматривался в витиеватую вязь букв. |
"Illuminati," he stammered, his heart pounding. | - Иллюминати... - запинаясь произнес он вслух, чувствуя, как сердце гулко забилось о ребра. |
It can't be... | Не может быть... |
In slow motion, afraid of what he was about to witness, Langdon rotated the fax 180 degrees. | Медленным-медленным движением, уже заранее зная, что он увидит, Лэнгдон перевернул текст факса вверх ногами. |
He looked at the word upside down. Instantly, the breath went out of him. It was like he had been hit by a truck. |