И, беззвучно шевеля губами, прочитал напечатанное там слово. |
Barely able to believe his eyes, he rotated the fax again, reading the brand right side up and then upside down. | Противясь очевидному, не веря своим глазам, он вновь и вновь вертел в руках лист бумаги... |
"Illuminati," he whispered. | - Иллюминати, - почему-то прошептал он наконец. |
Stunned, Langdon collapsed in a chair. | Совершенно ошеломленный, Лэнгдон упал в кресло. |
He sat a moment in utter bewilderment. | Посидел некоторое время, приходя в себя и пытаясь собраться с мыслями. |
Gradually, his eyes were drawn to the blinking red light on his fax machine. | И только потом заметил мигающий красный индикатор факса. |
Whoever had sent this fax was still on the line... waiting to talk. | Тот, кто отправил ему факс, все еще оставался на линии... хотел, видимо, с ним поговорить. |
Langdon gazed at the blinking light a long time. | Лэнгдон в нерешительности долго смотрел на дразняще подмигивающий огонек. |
Then, trembling, he picked up the receiver. | Затем, дрожа словно в ознобе, поднял трубку. |
2 | Глава 2 |
"Do I have your attention now?" the man's voice said when Langdon finally answered the line. | - Надеюсь, теперь вы уделите мне немного внимания? - услышал он мужской голос. |
"Yes, sir, you damn well do. | - Да, сэр, не сомневайтесь. |
You want to explain yourself?" | Может быть, вы все же объясните, что происходит? |
"I tried to tell you before." | - Я уже пытался это сделать. |
The voice was rigid, mechanical. | - Г олос звучал механически, без всяких интонаций. |
"I'm a physicist. I run a research facility. | - Я физик, руковожу исследовательским центром. |
We've had a murder. | У нас произошло убийство. |
You saw the body." | Труп вы видели сами. |
"How did you find me?" Langdon could barely focus. His mind was racing from the image on the fax. | - Как вы меня нашли? - Перед глазами у Лэнгдона стояла полученная по факсу фотография, он никак не мог сосредоточиться и задал первый пришедший в голову вопрос. |
"I already told you. | - Я уже говорил. |
The Worldwide Web. | Через Всемирную паутину. |
The site for your book, The Art of the Illuminati." | На сайте о вашей книге "Искусство иллюминатов". |
Langdon tried to gather his thoughts. | Лэнгдон попытался привести мысли в порядок. |
His book was virtually unknown in mainstream literary circles, but it had developed quite a following on line. | Его книга была абсолютно неизвестна в широких литературных кругах, однако получила множество откликов в Интернете. |
Nonetheless, the caller's claim still made no sense. | Тем не менее заявление его собеседника звучало совершенно неправдоподобно. |