Катриона (Стивенсон) - страница 104

Я не слыхал, чтобы у него был свой дом. Я был бы весьма признателен, если бы хоть кто-нибудь указал мне место, где бы он жил сорок дней подряд, начиная с сорок пятого года. Нет такого графства, где бы он жил постоянно или хотя бы временно; если у него вообще есть какое-то жилище, то оно, вероятно, во Франции, где стоит его полк, а если он еще не покинул Шотландию -о чем мы с вами знаем, а они подозревают, -- то даже последний глупец догадается, каковы его намерения.
Where, then, and what way should he be summoned?Где же и каким образом следует его вызывать?
I ask it at yourself, a layman."Это я спрашиваю у вас, человека, не искушенного в законах.
"You have given the very words," said I. "Here at the cross, and at the pier and shore of Leith, for sixty days."-- Вы сами только что сказали, -- ответил я. -Здесь, на Главной площади, и в гавани, и на литском берегу в течение двух месяцев.
"Ye're a sounder Scots lawyer than Prestongrange, then!" cries the Writer. "He has had Alan summoned once; that was on the twenty-fifth, the day that we first met.-- Видите, вы гораздо более толковый законник, чем Престонгрэндж! -- воскликнул стряпчий. -Он уже однажды вызывал Алана; это было двадцать пятого, в тот день, когда вы пришли ко мне.
Once, and done with it.Вызвал один раз -- и на этом успокоился.
And where?И где же, вы бы думали?
Where, but at the cross of Inverary, the head burgh of the Campbells?На площади в Инверэри, главном городе Кемпбеллов!
A word in your ear, Mr. Balfour-they're not seeking Alan."Скажу вам по секрету, мистер Бэлфур: они не ищут Алана.
"What do you mean?" I cried. "Not seeking him?"-- Как так? -- изумился я. -- Они его не ищут?
"By the best that I can make of it," said he. "Not wanting to find him, in my poor thought.-- Насколько я понимаю, -- нет, -- сказал он. -По моему скудному разумению, они вовсе не желают найти его.
They think perhaps he might set up a fair defence, upon the back of which James, the man they're really after, might climb out.Они боятся, что он, быть может, сумеет оправдаться, а тогда и Джемс, с которым они, собственно, и хотят разделаться, чего доброго, ускользнет у них из рук.
This is not a case, ye see, it's a conspiracy."Это, видите ли, не правосудие, это заговор.
"Yet I can tell you Prestongrange asked after Alan keenly," said I; "though, when I come to think of it, he was something of the easiest put by."-- Однако, уверяю вас, Престонгрэндж настойчиво расспрашивал об Алане, -- сказал я. -- Впрочем, сейчас я понял, что мне не стоило никакого труда уклониться от ответов.